< Amahubo 63 >
1 Nkulunkulu, unguNkulunkulu wami, ngizakudinga ngovivi; umphefumulo wami womela wena; inyama yami iyakulangatha, elizweni elomileyo leligagadekileyo, elingelamanzi.
(En salme af David, da han var i Judas ørken.) Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende, vandløst Land
2 Njengoba ngikubonile endaweni engcwele, ngibone amandla akho lobukhosi bakho.
(således var det, jeg så dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;
3 Ngoba uthandolomusa wakho lungcono kulempilo; indebe zami zizakudumisa.
thi din Nåde er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.
4 Ngokunjalo ngizakubonga ngisaphila, ngiphakamise izandla zami ebizweni lakho.
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,
5 Umphefumulo wami uzasutha kungathi ngomnkantsho lamahwahwa, lomlomo wami uzadumisa ngezindebe ezithabisayo.
Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,
6 Lapho ngikukhumbula embhedeni wami, emilindweni yebusuku ngizindla ngawe.
når jeg kommer dig i Hu på mit Leje, i Nattevagterne tænker på dig;
7 Ngoba ubulusizo lwami, ngakho emthunzini wempiko zakho ngizahlabela ngithokoze.
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
8 Umphefumulo wami unamathele ekukulandeleni, isandla sakho sokunene siyangisekela.
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
9 Kodwa abadinga umphefumulo wami ukuwuchitha bazakuya ezindaweni zomhlaba eziphansi.
Forgæves står de mig efter livet, i Jordens Dyb skal de synke,
10 Bazanikelwa emandleni enkemba, babe yisabelo samakhanka.
gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte.
11 Kodwa inkosi izathokoza kuNkulunkulu; wonke ofunga ngaye uzazincoma; kodwa umlomo wabaqamba amanga uzavalwa.
Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.