< Amahubo 56 >

1 Woba lomusa kimi, Nkulunkulu, ngoba umuntu ufuna ukungiginya; usuku lonke esilwa uyangicindezela.
達味金詩,交與樂官。 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
2 Izitha zami zifuna ukungiginya usuku lonke, ngoba zinengi ezilwa zimelene lami ngokuziphakamisa.
我的仇敵終日謀害我,攻擊我的人實在眾多。
3 Mhla ngisesaba, mina ngizathemba kuwe.
至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
4 KuNkulunkulu ngizadumisa ilizwi lakhe, kuNkulunkulu ngiyathemba, angiyikwesaba. Inyama ingenzani kimi?
我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
5 Usuku lonke baphambanisa amazwi ami; yonke imicabango yabo imelene lami ngokubi.
他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
6 Bayabuthana, bagugube, bona baqaphelise izinyathelo zami, lapho belindele umphefumulo wami.
他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
7 Bazaphunyuka yini ngobubi? Ekuthukutheleni wisela phansi abantu, Nkulunkulu.
天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
8 Ukuzulazula kwami ukubalile; wena faka izinyembezi zami embodleleni yakho; kazikho ogwalweni lwakho yini?
我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
9 Khona izitha zami zizabuyela emuva mhla ngibizayo. Ngiyakwazi lokhu ukuthi uNkulunkulu ukimi.
我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
10 KuNkulunkulu ngizadumisa ilizwi, eNkosini ngizadumisa ilizwi.
我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
11 KuNkulunkulu ngiyathemba, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi?
決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
12 Nkulunkulu, izifungo zakho ziphezu kwami; ngizabuyisela kuwe izindumiso.
天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
13 Ngoba uwukhulule umphefumulo wami ekufeni, yebo, inyawo zami ekukhubekeni, ukuze ngihambe phambi kukaNkulunkulu ekukhanyeni kwabaphilayo.
因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。

< Amahubo 56 >