< Amahubo 55 >
1 Beka indlebe, Nkulunkulu, emkhulekweni wami, ungazifihli ekunxuseni kwami.
大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
2 Lalela kimi, ungiphendule; ngiyazulazula ekukhalazeni kwami, ngenza umsindo,
求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
3 ngenxa yelizwi lesitha, ngenxa yembandezelo yomubi; ngoba bangethwesa ububi, langentukuthelo bayangizonda.
都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
4 Inhliziyo yami iyafutha phakathi kwami, lezethuso zokufa ziwele phezu kwami.
我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
5 Uvalo lokuthuthumela kungifikele, lokwesaba okukhulu kungigubuzele.
恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。
6 Ngasengisithi: Kungathi ngabe ngilempiko njengejuba! Bengizaphaphela khatshana, ngiphumule.
我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
7 Khangela, bengingabalekela khatshana ngihlale enkangala. (Sela)
我必远游, 宿在旷野。 (细拉)
8 Bengizaphangisisa ukuphunyuka kwami, ngisuke emoyeni ovunguzayo, esiphephweni.
我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。
9 Sanganisa, Nkosi, yehlukanisa ulimi lwabo. Ngoba ngibone udlakela lokuxabana emzini.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
10 Emini lebusuku bayawubhoda phezu kwemithangala yawo; njalo ububi lenkathazo kuphakathi kwawo.
他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
11 Inkohlakalo iphakathi kwawo; imbandezelo lenkohliso kakusuki emgwaqweni wawo.
邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
12 Ngoba kakusisitha esingiyangisayo, uba kunjalo bengizakuthwala; kakusuye ongizondayo oziphakamisa phezu kwami; uba kunjalo bengizamcatshela.
原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 Kodwa nguwe, umuntu olingana lami, umngane wami lowejwayelene lami.
不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 Esasicebisana ngokumnandi sonke, saya endlini kaNkulunkulu silixuku.
我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
15 Ukufa kakubazume, kabehlele esihogweni bephila, ngoba ububi busemizini yabo, phakathi kwabo. (Sheol )
愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol )
16 Mina ngizabiza uNkulunkulu, iNkosi ingisindise-ke.
至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
17 Kusihlwa lekuseni lemini ngizakhalaza ngikhale kakhulu, ibisilizwa ilizwi lami.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
18 Ikhululile umphefumulo wami ngokuthula empini emelene lami, ngoba babebanengi kimi.
他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
19 UNkulunkulu uzakuzwa, abahluphe, ngitsho yena obehlezi endulo. (Sela) Ngoba bengelazinguquko, ngakho kabamesabi uNkulunkulu.
那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
20 Welule isandla sakhe kwabaxolelene laye, wasingcolisa isivumelwano sakhe.
他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
21 Umlomo wakhe wawubutshelezi kulolaza, kanti inhliziyo yakhe yimpi; amazwi akhe abuthakathaka kulamafutha, kanti azinkemba ezihwatshiweyo.
他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
22 Phosela umthwalo wakho phezu kweNkosi, yona izakusekela; kayiyikuvuma lanini ukuthi olungileyo anyikinywe.
你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
23 Kodwa wena, Nkulunkulu, uzabehlisela emgodini wokubhujiswa; abantu begazi lenkohliso kabayikufinyelela lengxenyeni eyodwa kwezimbili yensuku zabo. Kodwa mina ngizathemba kuwe.
神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。