< Amahubo 52 >

1 Uzincomelani ngokubi, qhawe? Umusa kaNkulunkulu ukulo lonke usuku.
Начальнику хора. Учение Давида, после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
2 Ulimi lwakho luceba konke ukuganga, njengensingo ebukhali, lwenza inkohliso.
гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный!
3 Uthanda okubi kulokuhle; amanga kulokukhuluma iqiniso. (Sela)
ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
4 Uthanda wonke amazwi okuginya, limi lwenkohliso.
ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
5 UNkulunkulu laye uzakubhidliza phakade, akususe, akuhluthune ethenteni, akusiphune elizweni labaphilayo. (Sela)
за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.
6 Abalungileyo bazakubona besabe, bazamhleka, besithi:
Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:
7 Khangelani, umuntu ongamenzanga uNkulunkulu abe yinqaba yakhe, kodwa wathembela ebunengini benotho yakhe, eqinile ekugangeni kwakhe.
“вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем”.
8 Kodwa nginjengesihlahla somhlwathi esiluhlaza endlini kaNkulunkulu. Ngiyathemba emuseni kaNkulunkulu phakade laphakade.
А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
9 Ngizakudumisa kuze kube phakade ngoba ukwenzile. Ngizalindela ibizo lakho, ngoba lihle phambi kwabangcwele bakho.
вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.

< Amahubo 52 >