< Amahubo 51 >

1 Ngihawukela, Nkulunkulu, ngokothandolomusa wakho; ngobunengi besihawu sakho yesula iziphambeko zami.
För sångmästaren; en psalm av David, när profeten Natan kom till honom, då han hade gått in till Bat-Seba. Gud, var mig nådig efter din godhet, utplåna mina överträdelser efter din stora barmhärtighet.
2 Ungigezisise ebubini bami, ungihlambulule esonweni sami.
Två mig väl från min missgärning, och rena mig från synd.
3 Ngoba mina ngiyazivuma iziphambeko zami, lesono sami sihlezi siphambi kwami.
Ty jag känner mina överträdelser, och min synd är alltid inför mig.
4 Ngonile kuwe, kuwe wedwa, ngenze okubi emehlweni akho, ukuze kuthiwe ulungile ekukhulumeni kwakho, uhlanzeke ekwahluleleni kwakho.
Mot dig allena har jag syndat och gjort vad ont är i dina ögon; på det att du må finnas rättfärdig i dina ord och rättvis i dina domar.
5 Khangela, ngazalelwa ebubini, lomama wangomulela esonweni.
Se, i synd är jag född, och i synd har min moder avlat mig.
6 Khangela, uthanda iqiniso endaweni ezingaphakathi; lekusithekeni ungenza ngazi inhlakanipho.
Du har ju behag till sanning i hjärtegrunden; så lär mig då vishet i mitt innersta.
7 Ngihlanze ngehisope, ngizahlambuluka; ngigezisa, ngizakuba mhlophe kuleliqhwa elikhithikileyo.
Skära mig med isop, så att jag varder ren; två mig, så att jag bliver vitare än snö.
8 Ngizwise intokozo lenjabulo, ukuze athabe amathamboowachobozileyo.
Låt mig förnimma fröjd och glädje, låt de ben som du har krossat få fröjda sig.
9 Fihla ubuso bakho ezonweni zami, wesule zonke iziphambeko zami.
Vänd bort ditt ansikte från mina synder, och utplåna alla mina missgärningar.
10 Nkulunkulu, dala kimi inhliziyo ehlambulukileyo, njalo uvuselele umoya oqinileyo phakathi kwami.
Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta, och giv mig på nytt en frimodig ande.
11 Ungangilahli ebusweni bakho, njalo ungasusi umoya wakho ongcwele kimi.
Förkasta mig icke från ditt ansikte, och tag icke din helige Ande ifrån mig.
12 Buyisela kimi intokozo yosindiso lwakho, ungisekele ngomoya ovumayo.
Låt mig åter få fröjdas över din frälsning, och uppehåll mig med villighetens ande.
13 Khona ngizafundisa abaphambukayo indlela zakho, lezoni zizaphendukela kuwe.
Då skall jag lära överträdarna dina vägar, och syndarna skola omvända sig till dig.
14 Ngikhulula ecaleni legazi, Nkulunkulu, Nkulunkulu wosindiso lwami, ulimi lwami luzahlabelela kakhulu ngokulunga kwakho.
Rädda mig undan blodstider, Gud, du min frälsnings Gud, så skall min tunga jubla över din rättfärdighet.
15 Nkosi, vula indebe zami, lomlomo wami uzamemezela indumiso yakho.
Herre, upplåt mina läppar, så att min mun kan förkunna ditt lov.
16 Ngoba kawuthandi umhlatshelo, ngoba bengizawunika; kawuthokozi ngomnikelo wokutshiswa.
Ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig sådana; till brännoffer har du icke lust.
17 Imihlatshelo kaNkulunkulu ingumoya odabukileyo; inhliziyo edabukileyo leyephukileyo, Nkulunkulu, kawuyikuyidelela.
Det offer som behagar Gud är en förkrossad ande; ett förkrossat och bedrövat hjärta skall du, Gud, icke förakta.
18 Yenzele iZiyoni okuhle ngokuthanda kwakho; uyakhe imiduli yeJerusalema.
Gör väl mot Sion i din nåd, bygg upp Jerusalems murar.
19 Khona uzajabulela iminikelo yokulunga, umnikelo wokutshiswa, lomnikelo wonke; khona bezanikela amajongosi phezu kwelathi lakho.
Då skall du undfå rätta offer, som behaga dig, brännoffer och heloffer; då skall man offra tjurar på ditt altare.

< Amahubo 51 >