< Amahubo 51 >
1 Ngihawukela, Nkulunkulu, ngokothandolomusa wakho; ngobunengi besihawu sakho yesula iziphambeko zami.
(Til sangmesteren. En salme af David, dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.) Gud, vær mig nådig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
2 Ungigezisise ebubini bami, ungihlambulule esonweni sami.
tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
3 Ngoba mina ngiyazivuma iziphambeko zami, lesono sami sihlezi siphambi kwami.
Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd står mig altid for Øje.
4 Ngonile kuwe, kuwe wedwa, ngenze okubi emehlweni akho, ukuze kuthiwe ulungile ekukhulumeni kwakho, uhlanzeke ekwahluleleni kwakho.
Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du må få Ret, når du taler, stå ren, når du dømmer.
5 Khangela, ngazalelwa ebubini, lomama wangomulela esonweni.
Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
6 Khangela, uthanda iqiniso endaweni ezingaphakathi; lekusithekeni ungenza ngazi inhlakanipho.
Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, så lær mig da Visdom i Hjertedybet.
7 Ngihlanze ngehisope, ngizahlambuluka; ngigezisa, ngizakuba mhlophe kuleliqhwa elikhithikileyo.
Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
8 Ngizwise intokozo lenjabulo, ukuze athabe amathamboowachobozileyo.
mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
9 Fihla ubuso bakho ezonweni zami, wesule zonke iziphambeko zami.
skjul dit Åsyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
10 Nkulunkulu, dala kimi inhliziyo ehlambulukileyo, njalo uvuselele umoya oqinileyo phakathi kwami.
skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Ånd i mit Indre;
11 Ungangilahli ebusweni bakho, njalo ungasusi umoya wakho ongcwele kimi.
kast mig ikke bort fra dit Åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig;
12 Buyisela kimi intokozo yosindiso lwakho, ungisekele ngomoya ovumayo.
glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Ånd!
13 Khona ngizafundisa abaphambukayo indlela zakho, lezoni zizaphendukela kuwe.
Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
14 Ngikhulula ecaleni legazi, Nkulunkulu, Nkulunkulu wosindiso lwami, ulimi lwami luzahlabelela kakhulu ngokulunga kwakho.
Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, så skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
15 Nkosi, vula indebe zami, lomlomo wami uzamemezela indumiso yakho.
Herre, åben mine Læber, så skal min Mund forkynde din Pris.
16 Ngoba kawuthandi umhlatshelo, ngoba bengizawunika; kawuthokozi ngomnikelo wokutshiswa.
Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
17 Imihlatshelo kaNkulunkulu ingumoya odabukileyo; inhliziyo edabukileyo leyephukileyo, Nkulunkulu, kawuyikuyidelela.
Offer for Gud er en sønderbrudt Ånd; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud.
18 Yenzele iZiyoni okuhle ngokuthanda kwakho; uyakhe imiduli yeJerusalema.
Gør vel i din Nåde mod Zion, opbyg Jerusalems Mure!
19 Khona uzajabulela iminikelo yokulunga, umnikelo wokutshiswa, lomnikelo wonke; khona bezanikela amajongosi phezu kwelathi lakho.
Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd- og Heloffer, da bringes Tyre op på dit Alter.