< Amahubo 50 >

1 USomandla, uNkulunkulu, iNkosi, ukhulumile, ubiza umhlaba kusukela ekuphumeni kwelanga kuze kube sekutshoneni kwalo.
Псалом Асафів. Бог богів – Господь! Він промовляє, закликає землю від сходу сонця аж до заходу.
2 EseZiyoni, ukuphelela kobuhle, uNkulunkulu ukhanyile.
Із Сіону, досконалої краси, Бог з’явився в сяйві.
3 UNkulunkulu wethu uzakuza, kayikuthula; umlilo phambi kwakhe uzaqothula, enhlangothini zonke zakhe kuzakuba lesiphepho esikhulu.
Іде наш Бог і не мовчить; вогонь перед Ним пожирає й навколо Нього сильно вирує.
4 Uzabiza amazulu ephezulu, lomhlaba, ukwahlulela abantu bakhe.
Він закликає небеса вгорі і землю на суд зі Своїм народом:
5 Buthelani kimi abangcwele bami, abenza isivumelwano lami ngomhlatshelo.
«Зберіть-но до Мене Моїх вірних, хто уклав Завіт зі Мною при жертві».
6 Lamazulu azatshumayela ukulunga kwakhe, ngoba uNkulunkulu ngokwakhe ungumahluleli. (Sela)
І небеса сповіщатимуть правду Його, адже Суддя – Сам Бог! (Села)
7 Zwanini bantu bami, ngizakhuluma; Israyeli, ngizafakaza ngimelene lawe. NginguNkulunkulu, uNkulunkulu wakho.
«Слухай, народе Мій, Я говоритиму; Ізраїлю, Я свідчити буду проти тебе: Я – Бог, твій Бог.
8 Kangikusoli ngenxa yemihlatshelo yakho; leminikelo yakho yokutshiswa ihlala iphambi kwami.
Не за жертвоприношення твої Я докорятиму тобі – твої цілопалення завжди переді Мною.
9 Kangiyikuthatha ijongosi elivela emzini wakho, lezimpongo ezivela ezibayeni zakho.
Я не прийму вола із твого дому, ані козлів із твоїх кошар.
10 Ngoba ngeyami yonke inyamazana yehlathi, izinkomo ezisentabeni eziyizinkulungwane.
Адже всі тварини в лісі – Мої, і худоба на тисячі пагорбів.
11 Ngiyazazi izinyoni zonke zezintaba, lezilo zommango zikimi.
Я знаю кожного птаха в горах, і все, що рухається на полях, – зі Мною.
12 Uba bengilambile, bengingayikukutshela, ngoba umhlaba ngowami lokugcwala kwawo.
Якби Я був голодний, то не сказав би тобі про це, адже Мені належить всесвіт і все, що його наповнює.
13 Ngizayidla yini inyama yezinkunzi, kumbe nginathe igazi lezimpongo?
Хіба Я їм м’ясо биків чи п’ю кров козлів?
14 Nikela kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, ukhokhe izithembiso zakho koPhezukonke.
Принеси Богові в жертву подяку й виконай перед Всевишнім твої обітниці.
15 Ungibize osukwini lokuhlupheka, ngizakukhulula, ubusungidumisa.
Поклич Мене в день скорботи – Я визволю тебе, а ти Мене прославиш».
16 Kodwa komubi uNkulunkulu uthi: Ulani lokuthi utshumayele izimiso zami, kumbe uthathe isivumelwano sami emlonyeni wakho?
Нечестивому ж говорить Бог: «Як ти смієш Мої постанови сповіщати і Завіт Мій в устах своїх носити?
17 Ngoba wena uzonda ukuqondiswa, ulahla amazwi ami emva kwakho.
Ти ж ненавидиш настанови й кидаєш Слова Мої позад себе?
18 Uba ubona isela, uthokozelana lalo, lesabelo sakho sisezifebeni.
Коли ти бачиш крадія, заводиш із ним приязні стосунки; і від перелюбників маєш свою частку.
19 Umlomo wakho uyawunikela ebubini, lolimi lwakho luqambe inkohliso.
Вуста твої вживаєш для зла, і язик твій плете підступні каверзи.
20 Uhlala ukhulume umelene lomfowenu, uhlebe indodana kanyoko.
Сидиш [на суді], намовляєш на брата твого, проти сина своєї матері свідчиш ганебне.
21 Lezizinto uzenzile, ngathula; wacabanga ukuthi nginjengawe kanye. Ngizakukhuza, ngikuhlele phambi kwamehlo akho.
Ти чинив це, а Я мовчав, [тому] уявив ти [собі], що Я такий, як ти. Я покараю тебе й виставлю [звинувачення] перед очима твоїми.
22 Kuqapheleni-ke lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, hlezi ngilidabule, kungabi khona okukhululayo.
Зрозумійте ж це ті, хто забуває Бога, щоб Я не розтерзав [вас], і не буде кому врятувати.
23 Onikela umnikelo wokubonga uyangidumisa; lolungisa indlela yakhe ngizambonisa usindiso lukaNkulunkulu.
Той, хто приносить у жертву подяку, шанує Мене; і тому, хто торує дорогу [правди], покажу Я спасіння Боже».

< Amahubo 50 >