< Amahubo 50 >
1 USomandla, uNkulunkulu, iNkosi, ukhulumile, ubiza umhlaba kusukela ekuphumeni kwelanga kuze kube sekutshoneni kwalo.
En psalm av Asaf. Gud, HERREN Gud, talar och kallar jorden, allt mellan öster och väster.
2 EseZiyoni, ukuphelela kobuhle, uNkulunkulu ukhanyile.
Från Sion, skönhetens fullhet, träder Gud fram i glans.
3 UNkulunkulu wethu uzakuza, kayikuthula; umlilo phambi kwakhe uzaqothula, enhlangothini zonke zakhe kuzakuba lesiphepho esikhulu.
Vår Gud kommer, och han skall icke tiga. Förtärande eld går framför honom, och omkring honom stormar det med makt.
4 Uzabiza amazulu ephezulu, lomhlaba, ukwahlulela abantu bakhe.
Han kallar på himmelen därovan och på jorden, för att döma sitt folk:
5 Buthelani kimi abangcwele bami, abenza isivumelwano lami ngomhlatshelo.
"Församlen till mig mina fromma, som sluta förbund med mig vid offer."
6 Lamazulu azatshumayela ukulunga kwakhe, ngoba uNkulunkulu ngokwakhe ungumahluleli. (Sela)
Och himlarna förkunna att han är rättfärdig, att Gud är den som skipar rätt. (Sela)
7 Zwanini bantu bami, ngizakhuluma; Israyeli, ngizafakaza ngimelene lawe. NginguNkulunkulu, uNkulunkulu wakho.
Hör, mitt folk, jag vill tala; Israel, låt mig varna dig. Gud, din Gud, är jag.
8 Kangikusoli ngenxa yemihlatshelo yakho; leminikelo yakho yokutshiswa ihlala iphambi kwami.
Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig; dina brännoffer har jag alltid inför mig.
9 Kangiyikuthatha ijongosi elivela emzini wakho, lezimpongo ezivela ezibayeni zakho.
Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor;
10 Ngoba ngeyami yonke inyamazana yehlathi, izinkomo ezisentabeni eziyizinkulungwane.
ty mina äro alla skogens djur, boskapen på de tusende bergen;
11 Ngiyazazi izinyoni zonke zezintaba, lezilo zommango zikimi.
jag känner alla fåglar på bergen, och vad som rör sig på marken är mig bekant.
12 Uba bengilambile, bengingayikukutshela, ngoba umhlaba ngowami lokugcwala kwawo.
Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
13 Ngizayidla yini inyama yezinkunzi, kumbe nginathe igazi lezimpongo?
Skulle jag äta tjurars kött, och skulle jag dricka bockars blod?
14 Nikela kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, ukhokhe izithembiso zakho koPhezukonke.
Nej, offra lovets offer åt Gud, så skall du få infria dina löften till den Högste.
15 Ungibize osukwini lokuhlupheka, ngizakukhulula, ubusungidumisa.
Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig."
16 Kodwa komubi uNkulunkulu uthi: Ulani lokuthi utshumayele izimiso zami, kumbe uthathe isivumelwano sami emlonyeni wakho?
Men till den ogudaktige säger Gud: "Huru kan du tala om mina stadgar och föra mitt förbund på tungan,
17 Ngoba wena uzonda ukuqondiswa, ulahla amazwi ami emva kwakho.
du som hatar tuktan och kastar mina ord bakom dig?
18 Uba ubona isela, uthokozelana lalo, lesabelo sakho sisezifebeni.
Om du ser en tjuv, så håller du med honom, och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
19 Umlomo wakho uyawunikela ebubini, lolimi lwakho luqambe inkohliso.
Din mun släpper du lös till vad ont är, och din tunga hopspinner svek.
20 Uhlala ukhulume umelene lomfowenu, uhlebe indodana kanyoko.
Du sitter där och förtalar din broder, din moders son lastar du!
21 Lezizinto uzenzile, ngathula; wacabanga ukuthi nginjengawe kanye. Ngizakukhuza, ngikuhlele phambi kwamehlo akho.
Så gör du, och jag tiger, och nu tror du att jag är såsom du. Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
22 Kuqapheleni-ke lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, hlezi ngilidabule, kungabi khona okukhululayo.
I som förgäten Gud, märken detta, för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
23 Onikela umnikelo wokubonga uyangidumisa; lolungisa indlela yakhe ngizambonisa usindiso lukaNkulunkulu.
den som offrar lovets offer, han ärar mig; och den som aktar på sin väg, honom skall jag låta se Guds frälsning."