< Amahubo 50 >

1 USomandla, uNkulunkulu, iNkosi, ukhulumile, ubiza umhlaba kusukela ekuphumeni kwelanga kuze kube sekutshoneni kwalo.
En Psalm Assaphs. Herren Gud den mägtige talar, och kallar verldena, ifrå solenes uppgång, allt intill nedergången.
2 EseZiyoni, ukuphelela kobuhle, uNkulunkulu ukhanyile.
Af Zion går upp Guds härliga sken.
3 UNkulunkulu wethu uzakuza, kayikuthula; umlilo phambi kwakhe uzaqothula, enhlangothini zonke zakhe kuzakuba lesiphepho esikhulu.
Vår Gud kommer, och tiger intet. Förtärande eld går för honom, och omkring honom en mägtig storm.
4 Uzabiza amazulu ephezulu, lomhlaba, ukwahlulela abantu bakhe.
Han kallar himmel och jord, att han skall döma sitt folk.
5 Buthelani kimi abangcwele bami, abenza isivumelwano lami ngomhlatshelo.
Församler mig mina heliga, som förbundet mer akta än offer.
6 Lamazulu azatshumayela ukulunga kwakhe, ngoba uNkulunkulu ngokwakhe ungumahluleli. (Sela)
Och himlarna skola förkunna hans rättfärdighet; ty Gud är domaren. (Sela)
7 Zwanini bantu bami, ngizakhuluma; Israyeli, ngizafakaza ngimelene lawe. NginguNkulunkulu, uNkulunkulu wakho.
Hör, mitt folk, låt mig tala; Israel, låt mig ibland dig betyga: Jag Gud är din Gud.
8 Kangikusoli ngenxa yemihlatshelo yakho; leminikelo yakho yokutshiswa ihlala iphambi kwami.
För ditt offers skull straffar jag dig intet; äro dock dine bränneoffer alltid för mig.
9 Kangiyikuthatha ijongosi elivela emzini wakho, lezimpongo ezivela ezibayeni zakho.
Jag vill icke taga oxar utu ditt hus, eller bockar utu dine stall;
10 Ngoba ngeyami yonke inyamazana yehlathi, izinkomo ezisentabeni eziyizinkulungwane.
Ty all djur i skogenom äro mine, och boskapen på bergen, der de vid tusendetal gå.
11 Ngiyazazi izinyoni zonke zezintaba, lezilo zommango zikimi.
Jag känner alla foglar på bergen, och allahanda djur på markene äro för mig.
12 Uba bengilambile, bengingayikukutshela, ngoba umhlaba ngowami lokugcwala kwawo.
Om mig hungrade, ville jag intet säga dig deraf; ty jordenes krets är min, och allt det deruti är.
13 Ngizayidla yini inyama yezinkunzi, kumbe nginathe igazi lezimpongo?
Menar du, att jag oxakött äta vill, eller bockablod dricka?
14 Nikela kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, ukhokhe izithembiso zakho koPhezukonke.
Offra Gudi tackoffer, och betala dem Högsta ditt löfte.
15 Ungibize osukwini lokuhlupheka, ngizakukhulula, ubusungidumisa.
Och åkalla mig i nödene; så vill jag hjelpa dig, så skall du prisa mig.
16 Kodwa komubi uNkulunkulu uthi: Ulani lokuthi utshumayele izimiso zami, kumbe uthathe isivumelwano sami emlonyeni wakho?
Men till den ogudaktige säger Gud: Hvi förkunnar du mina rätter, och tager mitt förbund i din mun;
17 Ngoba wena uzonda ukuqondiswa, ulahla amazwi ami emva kwakho.
Efter du dock hatar tuktan, och kastar min ord bakom dig?
18 Uba ubona isela, uthokozelana lalo, lesabelo sakho sisezifebeni.
När du ser en tjuf, så löper du med honom, och hafver din del med horkarlar.
19 Umlomo wakho uyawunikela ebubini, lolimi lwakho luqambe inkohliso.
Din mun låter du tala det ondt är, och din tunga bedrifver falskhet.
20 Uhlala ukhulume umelene lomfowenu, uhlebe indodana kanyoko.
Du sitter och talar emot din broder; dine moders son förtalar du.
21 Lezizinto uzenzile, ngathula; wacabanga ukuthi nginjengawe kanye. Ngizakukhuza, ngikuhlele phambi kwamehlo akho.
Detta gör du, och jag tiger. Det menar du, att jag skulle vara lika som du; men jag skall straffa dig, och sätta dig det under ögonen.
22 Kuqapheleni-ke lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, hlezi ngilidabule, kungabi khona okukhululayo.
Märker dock det, I som Gud förgäten, att jag icke en gång bortrycker, och är så ingen förlösare mer.
23 Onikela umnikelo wokubonga uyangidumisa; lolungisa indlela yakhe ngizambonisa usindiso lukaNkulunkulu.
Den der tack offrar, han prisar mig; och der är vägen, att jag visar honom Guds salighet.

< Amahubo 50 >