< Amahubo 50 >
1 USomandla, uNkulunkulu, iNkosi, ukhulumile, ubiza umhlaba kusukela ekuphumeni kwelanga kuze kube sekutshoneni kwalo.
Mogočen Bog, celó Gospod, je spregovoril in poklical zemljo od sončnega vzhoda do njegovega zahoda.
2 EseZiyoni, ukuphelela kobuhle, uNkulunkulu ukhanyile.
S Siona, popolne lepote, je zasijal Bog.
3 UNkulunkulu wethu uzakuza, kayikuthula; umlilo phambi kwakhe uzaqothula, enhlangothini zonke zakhe kuzakuba lesiphepho esikhulu.
Naš Bog bo prišel in ne bo molčal. Ogenj bo požiral pred njim in okoli njega bo zelo viharno.
4 Uzabiza amazulu ephezulu, lomhlaba, ukwahlulela abantu bakhe.
Klical bo k nebesom od zgoraj in k zemlji, da bo lahko sodil svoje ljudstvo.
5 Buthelani kimi abangcwele bami, abenza isivumelwano lami ngomhlatshelo.
»Zberite k meni moje svete, tiste, ki so z žrtvijo sklenili zavezo z menoj.«
6 Lamazulu azatshumayela ukulunga kwakhe, ngoba uNkulunkulu ngokwakhe ungumahluleli. (Sela)
Nebesa bodo oznanjala njegovo pravičnost, kajti sam Bog je sodnik. (Sela)
7 Zwanini bantu bami, ngizakhuluma; Israyeli, ngizafakaza ngimelene lawe. NginguNkulunkulu, uNkulunkulu wakho.
»Poslušaj, oh moje ljudstvo in govoril bom, oh Izrael in pričeval bom zoper tebe. Jaz sem Bog, celó tvoj Bog.
8 Kangikusoli ngenxa yemihlatshelo yakho; leminikelo yakho yokutshiswa ihlala iphambi kwami.
Ne bom te grajal zaradi tvojih klavnih daritev ali tvojih žgalnih daritev, da so bile nenehno pred menoj.
9 Kangiyikuthatha ijongosi elivela emzini wakho, lezimpongo ezivela ezibayeni zakho.
Iz tvoje hiše ne bom vzel nobenega bikca niti kozlov iz tvojih staj.
10 Ngoba ngeyami yonke inyamazana yehlathi, izinkomo ezisentabeni eziyizinkulungwane.
Kajti vsaka gozdna žival je moja in živina na tisočêrih hribih.
11 Ngiyazazi izinyoni zonke zezintaba, lezilo zommango zikimi.
Poznam vso gorsko perjad in divje poljske živali so moje.
12 Uba bengilambile, bengingayikukutshela, ngoba umhlaba ngowami lokugcwala kwawo.
Če bi bil lačen, ti ne bi povedal, kajti zemeljski [krog] je moj in njegova polnost.
13 Ngizayidla yini inyama yezinkunzi, kumbe nginathe igazi lezimpongo?
Mar bom jedel meso bikov ali pil kri koz?
14 Nikela kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, ukhokhe izithembiso zakho koPhezukonke.
Bogu daruj zahvaljevanje in svoje zaobljube izpolni Najvišjemu.
15 Ungibize osukwini lokuhlupheka, ngizakukhulula, ubusungidumisa.
Obrni se k meni v dnevu stiske, osvobodil te bom in ti me boš proslavil.«
16 Kodwa komubi uNkulunkulu uthi: Ulani lokuthi utshumayele izimiso zami, kumbe uthathe isivumelwano sami emlonyeni wakho?
Toda zlobnemu Bog govori: »Kaj delaš, da oznanjaš moje zakone ali da v svoja usta jemlješ mojo zavezo?
17 Ngoba wena uzonda ukuqondiswa, ulahla amazwi ami emva kwakho.
Ker sovražiš poučevanje in moje besede zavračaš za seboj.
18 Uba ubona isela, uthokozelana lalo, lesabelo sakho sisezifebeni.
Ko vidiš tatu, se strinjaš z njim in si postal soudeleženec z zakonolomci.
19 Umlomo wakho uyawunikela ebubini, lolimi lwakho luqambe inkohliso.
Svoja usta izročaš v zlo in tvoj jezik snuje prevaro.
20 Uhlala ukhulume umelene lomfowenu, uhlebe indodana kanyoko.
Sediš in govoriš zoper svojega brata, obrekuješ sina svoje matere.
21 Lezizinto uzenzile, ngathula; wacabanga ukuthi nginjengawe kanye. Ngizakukhuza, ngikuhlele phambi kwamehlo akho.
Te stvari si storil, jaz pa sem molčal. Mislil si, da sem bil povsem takšen kakor ti. Toda grajal te bom in jih v vrsti postavil pred tvoje oči.
22 Kuqapheleni-ke lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, hlezi ngilidabule, kungabi khona okukhululayo.
Torej preudarite to, vi, ki pozabljate Boga, da vas ne bom raztrgal na koščke in nikogar ne bo, da osvobodi.
23 Onikela umnikelo wokubonga uyangidumisa; lolungisa indlela yakhe ngizambonisa usindiso lukaNkulunkulu.
Kdorkoli daruje hvalo, me poveličuje in tistemu, ki pravilno ureja svoje vedênje, bom pokazal Božjo rešitev duše.«