< Amahubo 50 >
1 USomandla, uNkulunkulu, iNkosi, ukhulumile, ubiza umhlaba kusukela ekuphumeni kwelanga kuze kube sekutshoneni kwalo.
Asafa dziesma. Tas stiprais Dievs, Dievs Tas Kungs, runā, un sauc zemi no rītiem līdz vakariem.
2 EseZiyoni, ukuphelela kobuhle, uNkulunkulu ukhanyile.
No Ciānas, kur tas pilnīgais skaistums, Dievs parādās ar spožumu.
3 UNkulunkulu wethu uzakuza, kayikuthula; umlilo phambi kwakhe uzaqothula, enhlangothini zonke zakhe kuzakuba lesiphepho esikhulu.
Mūsu Dievs nāk un necieš klusu; rijoša uguns iet Viņa priekšā, un Viņam apkārt liela vētra.
4 Uzabiza amazulu ephezulu, lomhlaba, ukwahlulela abantu bakhe.
Viņš sauc debesīm augšā, un zemei, tiesāt Savus ļaudis.
5 Buthelani kimi abangcwele bami, abenza isivumelwano lami ngomhlatshelo.
Sapulcinājiet Man Manus svētos, kas Manu derību derējuši ar upuriem.
6 Lamazulu azatshumayela ukulunga kwakhe, ngoba uNkulunkulu ngokwakhe ungumahluleli. (Sela)
Un debesis stāsta Viņa taisnību, jo Dievs pats ir soģis. (Sela)
7 Zwanini bantu bami, ngizakhuluma; Israyeli, ngizafakaza ngimelene lawe. NginguNkulunkulu, uNkulunkulu wakho.
Klausiet, Mani ļaudis, Es runāšu; Israēl, Es došu liecību pret tevi: Es, Dievs, esmu tavs Dievs.
8 Kangikusoli ngenxa yemihlatshelo yakho; leminikelo yakho yokutshiswa ihlala iphambi kwami.
Tavu upuru pēc Es tevi nepārmācu, nedz tavu dedzināmo upuru pēc, kas vienmēr Manā priekšā.
9 Kangiyikuthatha ijongosi elivela emzini wakho, lezimpongo ezivela ezibayeni zakho.
No tava nama Es vēršus neņemšu, nedz āžus no taviem laidariem.
10 Ngoba ngeyami yonke inyamazana yehlathi, izinkomo ezisentabeni eziyizinkulungwane.
Jo visi meža zvēri Man pieder, tie lopi uz kalniem pa tūkstošiem.
11 Ngiyazazi izinyoni zonke zezintaba, lezilo zommango zikimi.
Es zinu visus putnus uz kalniem, un tie zvēri laukā ir manā priekšā.
12 Uba bengilambile, bengingayikukutshela, ngoba umhlaba ngowami lokugcwala kwawo.
Ja Man gribētos ēst, tad Es tev to nesacītu, jo Man pieder pasaule un viņas pilnums.
13 Ngizayidla yini inyama yezinkunzi, kumbe nginathe igazi lezimpongo?
Vai Man ēst vērša gaļu un dzert āžu asinis?
14 Nikela kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, ukhokhe izithembiso zakho koPhezukonke.
Upurē Dievam pateicību un maksā tam Visuaugstam savus solījumus.
15 Ungibize osukwini lokuhlupheka, ngizakukhulula, ubusungidumisa.
Un piesauc Mani bēdu laikā, tad Es tevi gribu izraut, un tev būs Mani godāt.
16 Kodwa komubi uNkulunkulu uthi: Ulani lokuthi utshumayele izimiso zami, kumbe uthathe isivumelwano sami emlonyeni wakho?
Bet uz bezdievīgo Dievs saka: kā tu drīksti daudzināt Manus likumus un Manu derību ņemt savā mutē.
17 Ngoba wena uzonda ukuqondiswa, ulahla amazwi ami emva kwakho.
Kad tu tomēr ienīsti pārmācību, un laidi pār galvu Manus vārdus?
18 Uba ubona isela, uthokozelana lalo, lesabelo sakho sisezifebeni.
Kad tu zagli redzi, tad tu viņam skrej līdz, un tev ir dalība ar laulības pārkāpējiem.
19 Umlomo wakho uyawunikela ebubini, lolimi lwakho luqambe inkohliso.
Ar savu muti tu dodies uz ļaunu, un tava mēle dzen viltību.
20 Uhlala ukhulume umelene lomfowenu, uhlebe indodana kanyoko.
Tu sēdi runādams pret savu brāli, tavas mātes dēlu tu apmelo.
21 Lezizinto uzenzile, ngathula; wacabanga ukuthi nginjengawe kanye. Ngizakukhuza, ngikuhlele phambi kwamehlo akho.
To tu dari, un kad Es ciešu klusu, tad tu domā, ka Es tāds pat esmu kā tu; bet Es tevi pārmācīšu un tev to turēšu priekš acīm.
22 Kuqapheleni-ke lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, hlezi ngilidabule, kungabi khona okukhululayo.
Saprotiet jel to, jūs, kas Dievu aizmirstat, lai Es nesaplosu, un izglābēja nav.
23 Onikela umnikelo wokubonga uyangidumisa; lolungisa indlela yakhe ngizambonisa usindiso lukaNkulunkulu.
Kas pateicību upurē, tas Mani tur godā; un tas ir tas ceļš, kā Es tam rādīšu Dieva pestīšanu.