< Amahubo 50 >

1 USomandla, uNkulunkulu, iNkosi, ukhulumile, ubiza umhlaba kusukela ekuphumeni kwelanga kuze kube sekutshoneni kwalo.
アサフのうた ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 EseZiyoni, ukuphelela kobuhle, uNkulunkulu ukhanyile.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 UNkulunkulu wethu uzakuza, kayikuthula; umlilo phambi kwakhe uzaqothula, enhlangothini zonke zakhe kuzakuba lesiphepho esikhulu.
われらの神はきたりて黙したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Uzabiza amazulu ephezulu, lomhlaba, ukwahlulela abantu bakhe.
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 Buthelani kimi abangcwele bami, abenza isivumelwano lami ngomhlatshelo.
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Lamazulu azatshumayela ukulunga kwakhe, ngoba uNkulunkulu ngokwakhe ungumahluleli. (Sela)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Zwanini bantu bami, ngizakhuluma; Israyeli, ngizafakaza ngimelene lawe. NginguNkulunkulu, uNkulunkulu wakho.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Kangikusoli ngenxa yemihlatshelo yakho; leminikelo yakho yokutshiswa ihlala iphambi kwami.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Kangiyikuthatha ijongosi elivela emzini wakho, lezimpongo ezivela ezibayeni zakho.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 Ngoba ngeyami yonke inyamazana yehlathi, izinkomo ezisentabeni eziyizinkulungwane.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Ngiyazazi izinyoni zonke zezintaba, lezilo zommango zikimi.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Uba bengilambile, bengingayikukutshela, ngoba umhlaba ngowami lokugcwala kwawo.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ飢るともなんぢに告じ
13 Ngizayidla yini inyama yezinkunzi, kumbe nginathe igazi lezimpongo?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Nikela kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, ukhokhe izithembiso zakho koPhezukonke.
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 Ungibize osukwini lokuhlupheka, ngizakukhulula, ubusungidumisa.
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Kodwa komubi uNkulunkulu uthi: Ulani lokuthi utshumayele izimiso zami, kumbe uthathe isivumelwano sami emlonyeni wakho?
17 Ngoba wena uzonda ukuqondiswa, ulahla amazwi ami emva kwakho.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは教をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Uba ubona isela, uthokozelana lalo, lesabelo sakho sisezifebeni.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Umlomo wakho uyawunikela ebubini, lolimi lwakho luqambe inkohliso.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は脆計をくみなせり
20 Uhlala ukhulume umelene lomfowenu, uhlebe indodana kanyoko.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Lezizinto uzenzile, ngathula; wacabanga ukuthi nginjengawe kanye. Ngizakukhuza, ngikuhlele phambi kwamehlo akho.
汝これらの事をなししをわれ黙しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Kuqapheleni-ke lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, hlezi ngilidabule, kungabi khona okukhululayo.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Onikela umnikelo wokubonga uyangidumisa; lolungisa indlela yakhe ngizambonisa usindiso lukaNkulunkulu.
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん

< Amahubo 50 >