< Amahubo 50 >

1 USomandla, uNkulunkulu, iNkosi, ukhulumile, ubiza umhlaba kusukela ekuphumeni kwelanga kuze kube sekutshoneni kwalo.
亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
2 EseZiyoni, ukuphelela kobuhle, uNkulunkulu ukhanyile.
從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
3 UNkulunkulu wethu uzakuza, kayikuthula; umlilo phambi kwakhe uzaqothula, enhlangothini zonke zakhe kuzakuba lesiphepho esikhulu.
我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
4 Uzabiza amazulu ephezulu, lomhlaba, ukwahlulela abantu bakhe.
他招呼上天下地, 為要審判他的民,
5 Buthelani kimi abangcwele bami, abenza isivumelwano lami ngomhlatshelo.
說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
6 Lamazulu azatshumayela ukulunga kwakhe, ngoba uNkulunkulu ngokwakhe ungumahluleli. (Sela)
諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
7 Zwanini bantu bami, ngizakhuluma; Israyeli, ngizafakaza ngimelene lawe. NginguNkulunkulu, uNkulunkulu wakho.
我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
8 Kangikusoli ngenxa yemihlatshelo yakho; leminikelo yakho yokutshiswa ihlala iphambi kwami.
我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
9 Kangiyikuthatha ijongosi elivela emzini wakho, lezimpongo ezivela ezibayeni zakho.
我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
10 Ngoba ngeyami yonke inyamazana yehlathi, izinkomo ezisentabeni eziyizinkulungwane.
因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 Ngiyazazi izinyoni zonke zezintaba, lezilo zommango zikimi.
山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
12 Uba bengilambile, bengingayikukutshela, ngoba umhlaba ngowami lokugcwala kwawo.
我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
13 Ngizayidla yini inyama yezinkunzi, kumbe nginathe igazi lezimpongo?
我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
14 Nikela kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, ukhokhe izithembiso zakho koPhezukonke.
你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
15 Ungibize osukwini lokuhlupheka, ngizakukhulula, ubusungidumisa.
並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
16 Kodwa komubi uNkulunkulu uthi: Ulani lokuthi utshumayele izimiso zami, kumbe uthathe isivumelwano sami emlonyeni wakho?
但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
17 Ngoba wena uzonda ukuqondiswa, ulahla amazwi ami emva kwakho.
其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
18 Uba ubona isela, uthokozelana lalo, lesabelo sakho sisezifebeni.
你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
19 Umlomo wakho uyawunikela ebubini, lolimi lwakho luqambe inkohliso.
你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
20 Uhlala ukhulume umelene lomfowenu, uhlebe indodana kanyoko.
你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
21 Lezizinto uzenzile, ngathula; wacabanga ukuthi nginjengawe kanye. Ngizakukhuza, ngikuhlele phambi kwamehlo akho.
你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
22 Kuqapheleni-ke lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, hlezi ngilidabule, kungabi khona okukhululayo.
你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
23 Onikela umnikelo wokubonga uyangidumisa; lolungisa indlela yakhe ngizambonisa usindiso lukaNkulunkulu.
凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。

< Amahubo 50 >