< Amahubo 49 >

1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
(Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol h7585)
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol h7585)
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.

< Amahubo 49 >