< Amahubo 49 >

1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљени,
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
Простаци и господо, богати и сиромаси.
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
Чега да се бојим у зле дане, кад ме злоба мојих непријатеља опколи?
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
Човек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откуп за њ.
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
Велик је откуп за душу, и неће бити никад
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
Да ко довека живи, и не види гроба.
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
Они мисле да ће куће њихове трајати довека, и станови њихови од колена на колено; именима својим зову земље;
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
Али човек у части неће дуго остати, изједначиће се са стоком, коју кољу.
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
Али ће их као овце затворити у пакао, смрт ће им бити пастир; и ујутру ходиће по њима праведници, и облик њихов збрисаће пакао раставивши их с насељем. (Sheol h7585)
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
Али ће Бог душу моју избавити из руку паклених; јер ме Он прима. (Sheol h7585)
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
Јер кад умре, неће ништа понети, нити ће поћи за њим слава његова.
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
Јер душу његову благосиљају за живота његовог, и славе тебе, што угађаш себи.
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Човек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.

< Amahubo 49 >