< Amahubo 49 >

1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol h7585)
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.

< Amahubo 49 >