< Amahubo 49 >

1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
(고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다 (셀라)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
양 같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자일 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와 (Sheol h7585)
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다 (셀라) (Sheol h7585)
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
저가 죽으매 가져가는 것이 없고 그 영광이 저를 따라 내려가지 못함이로다
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
저가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승같도다

< Amahubo 49 >