< Amahubo 49 >
1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
伶長にうたはしめたるコラの子のうた
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol )
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol )
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol )
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol )
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし