< Amahubo 49 >
1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol )
Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol )
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol )
Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol )
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.