< Amahubo 49 >

1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
(Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. (Sela)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon. (Sheol h7585)
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.

< Amahubo 49 >