< Amahubo 49 >

1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
To the choirmaster - of [the] sons of Korah a psalm. Hear this O all the peoples give ear O all [the] inhabitants of [the] world.
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
Both [the] children of humankind as well as [the] children of man alike [the] rich and [the] needy.
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
Mouth my it will speak wisdom and [the] meditation of heart my [will be] understanding.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
I will incline to a proverb ear my I will open with a harp riddle my.
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
Why? will I fear in days of trouble [the] iniquity of heels my it surrounds me.
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
Those relying on wealth their and in [the] greatness of rich[es] their they boast.
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
A brother not certainly he will ransom anyone not he will give to God ransom his.
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
So it may be costly [the] ransom of life their and he will cease for ever.
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
So he may live still to perpetuity not he will see the pit.
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
For anyone will see - wise [people] they die alike a fool and a stupid [person] they perish and they leave to other [people] wealth their.
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
Inner being their houses their - for ever dwelling places their to a generation and a generation they called with names their on lands.
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
And humankind in honor not he remains he is like like the animals [which] they are destroyed.
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
This [is] way their stupidity [belongs] to them and after them - in mouth their they take delight (Selah)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
Like sheep - for Sheol they have been appointed death it will shepherd them and they ruled over them upright [people] - to the morning (and form their *Q(K)*) [is] for [the] consuming of Sheol from lofty abode of him. (Sheol h7585)
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
Surely God he will redeem life my from [the] hand of Sheol for he will take me (Selah) (Sheol h7585)
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
May not you fear if he will become rich anyone if it will increase [the] honor of house his.
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
For not in death his he will take anything not it will go down after him honor his.
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
For self his in life his he blessed and people praise you if you will do well to yourself.
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
It will go to [the] generation of ancestors his until perpetuity not they will see light.
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Humankind with honor and not he understands he is like like the animals [which] they are destroyed.

< Amahubo 49 >