< Amahubo 49 >

1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples, Give ear, all you inhabitants of the world.
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
Both low and high, together rich and needy.
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
I incline my ear to an allegory, I open my riddle with a harp:
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters surrounds me.
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
A brother ransoms no one at all, He does not give to God his atonement.
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
And precious [is] the redemption of their soul, And it has ceased for all time.
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
And still he lives forever, He does not see the pit.
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
For he sees wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left their wealth to others.
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
Their heart [is that] their houses [are] for all time, Their dwelling places from generation to generation. They proclaimed their names over the lands.
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
And man does not remain in honor, He has been like the beasts, they have been cut off.
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
This their way [is] folly for them, And their posterity are pleased with their sayings. (Selah)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
They have set themselves as sheep for Sheol, Death afflicts them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol, For He receives me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
For at his death he receives nothing, His glory does not go down after him.
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
For he blesses his soul in his life (And they praise you when you do well for yourself).
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Man in honor, who does not understand, Has been like the beasts, they have been cut off!

< Amahubo 49 >