< Amahubo 49 >
1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
As well lowe as hie, both rich and poore.
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shall compasse me about, as at mine heeles?
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
(So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
That he may liue still for euer, and not see the graue.
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. (Selah)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol )
Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue. (Sheol )
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol )
But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. (Selah) (Sheol )
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.