< Amahubo 48 >

1 Yinkulu iNkosi, ingeyokudunyiswa kakhulu emzini kaNkulunkulu wethu, intaba yobungcwele bayo.
En sång, en psalm av Koras söner.
2 Yinhle ngokuphakama, yintokozo emhlabeni wonke intaba yeZiyoni, enhlangothini zenyakatho, umuzi weNkosi enkulu.
Stor är HERREN och högt lovad, i vår Guds stad, på sitt heliga berg.
3 Ezigodlweni zawo uNkulunkulu uyaziwa ukuthi uyinqaba.
Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.
4 Ngoba, khangela, amakhosi abuthana, adlula kanyekanye.
Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.
5 Wona awubona, ngokunjalo amangala, atshaywa luvalo, aphaphatheka.
Ty se, konungarna församlade sig, tillhopa drogo de fram.
6 Ukuthuthumela kwawabamba lapho, umhelo njengowesifazana obelethayo.
De sågo det, då häpnade de; de förskräcktes, de flydde.
7 Ngomoya wempumalanga uphahlaza imikhumbi yeTarshishi.
Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.
8 Njengesikuzwileyo ngokunjalo sikubonile emzini weNkosi yamabandla, emzini kaNkulunkulu wethu; uNkulunkulu uzawumisa kuze kube nininini. (Sela)
Så krossar du Tarsis-skepp med östanvinden.
9 Sizindle ngothandolomusa wakho, Nkulunkulu, phakathi kwethempeli lakho.
Såsom vi hade hört, så fingo vi se det, i HERREN Sebaots stad, i vår Guds stad; Gud håller den vid makt till evig tid. (Sela)
10 Njengalo ibizo lakho, Nkulunkulu, injalo indumiso yakho kuze kube semikhawulweni yomhlaba; isandla sakho sokunene sigcwele ukulunga.
Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel.
11 Kayithokoze intaba yeZiyoni, amadodakazi akoJuda athabe, ngenxa yezahlulelo zakho.
Såsom ditt namn, o Gud, så når ock ditt lov intill jordens ändar; din högra hand är full av rättfärdighet.
12 Ibhodeni iZiyoni, liyizingeleze, libale imiphotshongo yayo,
Sions berg glädje sig, Juda döttrar fröjde sig, för dina domars skull.
13 liqaphelise umthangala wayo, lidabule lihlole izigodlo zayo, ukuze lilandisele isizukulwana esilandelayo.
Gån omkring Sion och vandren runt därom, räknen dess torn;
14 Ngoba lo uNkulunkulu unguNkulunkulu wethu kuze kube nini lanini; yena uzasikhokhela kuze kube sekufeni.
given akt på dess murar, skriden genom dess palatser, så att I kunnen förtälja därom för ett kommande släkte. Ty sådan är Gud, vår Gud, alltid och evinnerligen; intill döden skall han ledsaga oss.

< Amahubo 48 >