< Amahubo 48 >

1 Yinkulu iNkosi, ingeyokudunyiswa kakhulu emzini kaNkulunkulu wethu, intaba yobungcwele bayo.
En sang, en salme; av Korahs barn. Stor er Herren og høilovet i vår Guds stad, på hans hellige berg.
2 Yinhle ngokuphakama, yintokozo emhlabeni wonke intaba yeZiyoni, enhlangothini zenyakatho, umuzi weNkosi enkulu.
Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden, den store konges stad.
3 Ezigodlweni zawo uNkulunkulu uyaziwa ukuthi uyinqaba.
Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.
4 Ngoba, khangela, amakhosi abuthana, adlula kanyekanye.
For se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.
5 Wona awubona, ngokunjalo amangala, atshaywa luvalo, aphaphatheka.
De så, da blev de forferdet; de blev slått med redsel, flyktet i hast.
6 Ukuthuthumela kwawabamba lapho, umhelo njengowesifazana obelethayo.
Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.
7 Ngomoya wempumalanga uphahlaza imikhumbi yeTarshishi.
Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.
8 Njengesikuzwileyo ngokunjalo sikubonile emzini weNkosi yamabandla, emzini kaNkulunkulu wethu; uNkulunkulu uzawumisa kuze kube nininini. (Sela)
Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. (Sela)
9 Sizindle ngothandolomusa wakho, Nkulunkulu, phakathi kwethempeli lakho.
Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
10 Njengalo ibizo lakho, Nkulunkulu, injalo indumiso yakho kuze kube semikhawulweni yomhlaba; isandla sakho sokunene sigcwele ukulunga.
Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.
11 Kayithokoze intaba yeZiyoni, amadodakazi akoJuda athabe, ngenxa yezahlulelo zakho.
Sions berg gleder sig, Judas døtre fryder sig for dine dommers skyld.
12 Ibhodeni iZiyoni, liyizingeleze, libale imiphotshongo yayo,
Gå omkring Sion og vandre rundt om det, tell dets tårn!
13 liqaphelise umthangala wayo, lidabule lihlole izigodlo zayo, ukuze lilandisele isizukulwana esilandelayo.
Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt.
14 Ngoba lo uNkulunkulu unguNkulunkulu wethu kuze kube nini lanini; yena uzasikhokhela kuze kube sekufeni.
For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.

< Amahubo 48 >