< Amahubo 48 >

1 Yinkulu iNkosi, ingeyokudunyiswa kakhulu emzini kaNkulunkulu wethu, intaba yobungcwele bayo.
canticum psalmi filiis Core secunda sabbati magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri in monte sancto eius
2 Yinhle ngokuphakama, yintokozo emhlabeni wonke intaba yeZiyoni, enhlangothini zenyakatho, umuzi weNkosi enkulu.
fundatur exultatione universae terrae montes Sion latera aquilonis civitas regis magni
3 Ezigodlweni zawo uNkulunkulu uyaziwa ukuthi uyinqaba.
Deus in domibus eius cognoscitur cum suscipiet eam
4 Ngoba, khangela, amakhosi abuthana, adlula kanyekanye.
quoniam ecce reges congregati sunt convenerunt in unum
5 Wona awubona, ngokunjalo amangala, atshaywa luvalo, aphaphatheka.
ipsi videntes sic admirati sunt conturbati sunt commoti sunt
6 Ukuthuthumela kwawabamba lapho, umhelo njengowesifazana obelethayo.
tremor adprehendit eos ibi dolores ut parturientis
7 Ngomoya wempumalanga uphahlaza imikhumbi yeTarshishi.
in spiritu vehementi conteres naves Tharsis
8 Njengesikuzwileyo ngokunjalo sikubonile emzini weNkosi yamabandla, emzini kaNkulunkulu wethu; uNkulunkulu uzawumisa kuze kube nininini. (Sela)
sicut audivimus sic vidimus in civitate Domini virtutum in civitate Dei nostri Deus fundavit eam in aeternum diapsalma
9 Sizindle ngothandolomusa wakho, Nkulunkulu, phakathi kwethempeli lakho.
suscepimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui
10 Njengalo ibizo lakho, Nkulunkulu, injalo indumiso yakho kuze kube semikhawulweni yomhlaba; isandla sakho sokunene sigcwele ukulunga.
secundum nomen tuum Deus sic et laus tua in fines terrae iustitia plena est dextera tua
11 Kayithokoze intaba yeZiyoni, amadodakazi akoJuda athabe, ngenxa yezahlulelo zakho.
laetetur mons Sion exultent filiae Iudaeae propter iudicia tua Domine
12 Ibhodeni iZiyoni, liyizingeleze, libale imiphotshongo yayo,
circumdate Sion et conplectimini eam narrate in turribus eius
13 liqaphelise umthangala wayo, lidabule lihlole izigodlo zayo, ukuze lilandisele isizukulwana esilandelayo.
ponite corda vestra in virtute eius et distribuite domus eius ut enarretis in progeniem alteram
14 Ngoba lo uNkulunkulu unguNkulunkulu wethu kuze kube nini lanini; yena uzasikhokhela kuze kube sekufeni.
quoniam hic est Deus Deus noster in aeternum et in saeculum saeculi ipse reget nos in saecula

< Amahubo 48 >