< Amahubo 48 >

1 Yinkulu iNkosi, ingeyokudunyiswa kakhulu emzini kaNkulunkulu wethu, intaba yobungcwele bayo.
(En sang. En salme af Koras sønner.) Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.
2 Yinhle ngokuphakama, yintokozo emhlabeni wonke intaba yeZiyoni, enhlangothini zenyakatho, umuzi weNkosi enkulu.
Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
3 Ezigodlweni zawo uNkulunkulu uyaziwa ukuthi uyinqaba.
Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
4 Ngoba, khangela, amakhosi abuthana, adlula kanyekanye.
Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;
5 Wona awubona, ngokunjalo amangala, atshaywa luvalo, aphaphatheka.
de så og tav på Stedet, flyed i Angst,
6 Ukuthuthumela kwawabamba lapho, umhelo njengowesifazana obelethayo.
af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
7 Ngomoya wempumalanga uphahlaza imikhumbi yeTarshishi.
Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.
8 Njengesikuzwileyo ngokunjalo sikubonile emzini weNkosi yamabandla, emzini kaNkulunkulu wethu; uNkulunkulu uzawumisa kuze kube nininini. (Sela)
Som vi havde hørt det, så vi det selv i Hærskarers HERREs By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den stå. (Sela)
9 Sizindle ngothandolomusa wakho, Nkulunkulu, phakathi kwethempeli lakho.
I din Helligdom tænker vi, Gud, på din Miskundhed;
10 Njengalo ibizo lakho, Nkulunkulu, injalo indumiso yakho kuze kube semikhawulweni yomhlaba; isandla sakho sokunene sigcwele ukulunga.
som dit Navn så lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,
11 Kayithokoze intaba yeZiyoni, amadodakazi akoJuda athabe, ngenxa yezahlulelo zakho.
Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.
12 Ibhodeni iZiyoni, liyizingeleze, libale imiphotshongo yayo,
Drag rundt om Zion, gå rundt og tæl dets Tårne,
13 liqaphelise umthangala wayo, lidabule lihlole izigodlo zayo, ukuze lilandisele isizukulwana esilandelayo.
læg Mærke til dets Ringmur, så gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der
14 Ngoba lo uNkulunkulu unguNkulunkulu wethu kuze kube nini lanini; yena uzasikhokhela kuze kube sekufeni.
kommer: Sådan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os.

< Amahubo 48 >