< Amahubo 44 >
1 Nkulunkulu, sizwile ngendlebe zethu, obaba basitshelile, umsebenzi owawenza ensukwini zabo, ensukwini zendulo.
聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
2 Wena ngesandla sakho wazixotsha izizwe elifeni, wabahlanyela bona; wazihlupha izizwe, kodwa wabasabalalisa bona.
すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
3 Ngoba kabadlanga ilifa lelizwe ngenkemba yabo, lengalo yabo kayibasindisanga, kodwa isandla sakho sokunene, lengalo yakho, lokukhanya kobuso bakho, ngoba wawubathanda.
彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
4 Wena uyiNkosi yami, Nkulunkulu; laya ukukhululwa kukaJakobe.
あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
5 Ngawe sizadudula izitha zethu; ngebizo lakho sizabanyathelela phansi abasivukelayo.
われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
6 Ngoba kangithembeli kulo idandili lami, lenkemba yami kayiyikungisindisa.
わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
7 Kodwa usisindisile ezitheni zethu, wayangisa abasizondayo.
しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
8 KuNkulunkulu siyazincoma usuku lonke; lebizo lakho sizalidumisa kuze kube nininini. (Sela)
われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。 (セラ)
9 Kodwa ulahlile wasiyangisa, njalo kawuphumi lamabutho ethu.
ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
10 Usenze ukuthi sibuyele emuva sisuka esitheni; labasizondayo baziphangela.
あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
11 Usinikele njengezimvu zokudliwa, wasichithachitha phakathi kwezizwe.
あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
12 Uthengisile abantu bakho ngokungelanotho, awuzuzanga lutho ngentengo yabo.
あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
13 Usenze saba lihlazo kwabakhelene lathi, inhlekisa lendumazo kwabasiphahlileyo.
あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
14 Usenze saba yisiga phakathi kwezizwe, ukunikinwa kwekhanda phakathi kwabantu.
またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
15 Usuku lonke ukudunyazwa kwami kuphambi kwami, lehlazo lobuso bami lingigubuzele,
わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
16 ngenxa yelizwi lomgconi lomhlambazi, ngenxa yesitha lomphindiseli.
これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
17 Konke lokhu kusehlele, kube kanti kasikukhohlwanga, kasenzanga ngenkohliso esivumelwaneni sakho.
これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
18 Inhliziyo yethu kayibuyelanga emuva, lezinyathelo zethu kaziphambukanga emkhondweni wakho,
われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
19 lanxa usichobozile endaweni yamaganyana, usembese ngethunzi lokufa.
それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
20 Uba besilikhohliwe ibizo likaNkulunkulu wethu, loba selulela izandla zethu kunkulunkulu wezizweni,
われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
21 uNkulunkulu ubengayikukuhlola lokhu yini? Ngoba uyayazi imfihlo yenhliziyo.
神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
22 Yebo, ngenxa yakho siyabulawa usuku lonke, kuthiwa sinjengezimvu zokuhlatshwa.
ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
23 Phaphama, ulaleleni, Nkosi? Vuka, ungalahli kokuphela.
主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
24 Ufihlelani ubuso bakho, ukhohlwe ukuhlupheka kwethu locindezelo lwethu?
なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
25 Ngoba umphefumulo wethu ukhothamele othulini, isisu sethu sinamathela emhlabathini.
まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
26 Sukumela usizo lwethu, usihlenge ngenxa yomusa wakho.
起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。