< Amahubo 44 >
1 Nkulunkulu, sizwile ngendlebe zethu, obaba basitshelile, umsebenzi owawenza ensukwini zabo, ensukwini zendulo.
ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
2 Wena ngesandla sakho wazixotsha izizwe elifeni, wabahlanyela bona; wazihlupha izizwe, kodwa wabasabalalisa bona.
なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
3 Ngoba kabadlanga ilifa lelizwe ngenkemba yabo, lengalo yabo kayibasindisanga, kodwa isandla sakho sokunene, lengalo yakho, lokukhanya kobuso bakho, ngoba wawubathanda.
かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
4 Wena uyiNkosi yami, Nkulunkulu; laya ukukhululwa kukaJakobe.
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
5 Ngawe sizadudula izitha zethu; ngebizo lakho sizabanyathelela phansi abasivukelayo.
われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
6 Ngoba kangithembeli kulo idandili lami, lenkemba yami kayiyikungisindisa.
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
7 Kodwa usisindisile ezitheni zethu, wayangisa abasizondayo.
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
8 KuNkulunkulu siyazincoma usuku lonke; lebizo lakho sizalidumisa kuze kube nininini. (Sela)
われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
9 Kodwa ulahlile wasiyangisa, njalo kawuphumi lamabutho ethu.
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
10 Usenze ukuthi sibuyele emuva sisuka esitheni; labasizondayo baziphangela.
われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
11 Usinikele njengezimvu zokudliwa, wasichithachitha phakathi kwezizwe.
なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
12 Uthengisile abantu bakho ngokungelanotho, awuzuzanga lutho ngentengo yabo.
得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
13 Usenze saba lihlazo kwabakhelene lathi, inhlekisa lendumazo kwabasiphahlileyo.
汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
14 Usenze saba yisiga phakathi kwezizwe, ukunikinwa kwekhanda phakathi kwabantu.
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
15 Usuku lonke ukudunyazwa kwami kuphambi kwami, lehlazo lobuso bami lingigubuzele,
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
16 ngenxa yelizwi lomgconi lomhlambazi, ngenxa yesitha lomphindiseli.
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
17 Konke lokhu kusehlele, kube kanti kasikukhohlwanga, kasenzanga ngenkohliso esivumelwaneni sakho.
これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
18 Inhliziyo yethu kayibuyelanga emuva, lezinyathelo zethu kaziphambukanga emkhondweni wakho,
われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
19 lanxa usichobozile endaweni yamaganyana, usembese ngethunzi lokufa.
然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
20 Uba besilikhohliwe ibizo likaNkulunkulu wethu, loba selulela izandla zethu kunkulunkulu wezizweni,
われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
21 uNkulunkulu ubengayikukuhlola lokhu yini? Ngoba uyayazi imfihlo yenhliziyo.
神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
22 Yebo, ngenxa yakho siyabulawa usuku lonke, kuthiwa sinjengezimvu zokuhlatshwa.
われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
23 Phaphama, ulaleleni, Nkosi? Vuka, ungalahli kokuphela.
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
24 Ufihlelani ubuso bakho, ukhohlwe ukuhlupheka kwethu locindezelo lwethu?
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
25 Ngoba umphefumulo wethu ukhothamele othulini, isisu sethu sinamathela emhlabathini.
われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
26 Sukumela usizo lwethu, usihlenge ngenxa yomusa wakho.
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ