< Amahubo 41 >

1 Ubusisiwe onanzelela obuthakathaka. INkosi izamkhulula ngosuku lobubi.
in finem psalmus David beatus qui intellegit super egenum et pauperem in die mala liberabit eum Dominus
2 INkosi izamlondoloza, imgcine ephila; uzabusiswa emhlabeni; kawuyikumnikela entandweni yezitha zakhe.
Dominus conservet eum et vivificet eum et beatum faciat eum in terra et non tradat eum in animam inimicorum eius
3 INkosi izamsekela embhedeni wokugula kwakhe; wena uzaguqula lonke icansi lakhe emkhuhlaneni wakhe.
Dominus opem ferat illi super lectum doloris eius universum stratum eius versasti in infirmitate eius
4 Mina ngathi: Nkosi, woba lomusa kimi, silisa umphefumulo wami, ngoba ngonile kuwe.
ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi
5 Izitha zami zikhuluma okubi ngami zisithi: Uzakufa nini, lebizo lakhe lichitheke?
inimici mei dixerunt mala mihi quando morietur et peribit nomen eius
6 Lalapho efika ukungibona, ukhuluma inkohliso; inhliziyo yakhe izibuthela okubi, esephumile phandle akhulume.
et si ingrediebatur ut videret vane loquebatur cor eius congregavit iniquitatem sibi egrediebatur foras et loquebatur
7 Bonke abangizondayo banyenyezelana bemelene lami, bangisongele ukungona.
in id ipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei adversus me cogitabant mala mihi
8 Into embi inamathele kuye; njalo njengoba elele phansi kasayikuvuka.
verbum iniquum constituerunt adversus me numquid qui dormit non adiciet ut resurgat
9 Yebo, indoda yobungane bami engiyithembayo, ebikade isidla isinkwa sami, ingiphakamisele isithende imelene lami.
etenim homo pacis meae in quo speravi qui edebat panes meos magnificavit super me subplantationem
10 Kodwa, wena Nkosi, woba lomusa kimi, ungilulamise ukuze ngibaphindisele.
tu autem Domine miserere mei et resuscita me et retribuam eis
11 Ngalokhu ngiyazi ukuthi uyangithanda, ngoba isitha sami kasithabanga phezu kwami.
in hoc cognovi quoniam voluisti me quoniam non gaudebit inimicus meus super me
12 Kodwa mina, ungisekele ebuqothweni bami, wangimisa phambi kwakho kuze kube nininini.
me autem propter innocentiam suscepisti et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum
13 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube phakade. Ameni, loAmeni.
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et in saeculum fiat fiat

< Amahubo 41 >