< Amahubo 38 >

1 Nkosi, ungangikhuzi entukuthelweni yakho, ungangijezisi ekuvutheni kolaka lwakho.
Ein salme av David; til minnesofferet. Herre, refs meg ikkje i din vreide, og tukta meg ikkje i din harm!
2 Ngoba imitshoko yakho ihlabe yatshona kimi, lesandla sakho sehle nzima phezu kwami.
For dine piler er farne ned i meg, og di hand hev falle tungt på meg.
3 Kakukho ukuphila enyameni yami ngenxa yentukuthelo yakho; kakukho ukuthula emathanjeni ami ngenxa yesono sami.
Det finst inkje friskt i mitt kjøt for din vreide skuld; det er ikkje fred i mine bein for mi synd skuld.
4 Ngoba iziphambeko zami zedlule phezu kwekhanda lami, njengomthwalo onzima zinzima kakhulu kimi.
For mine misgjerningar stig meg yver hovudet, som ei tung byrd er dei meg for tunge.
5 Izilonda zami zilevumba zilobomvu ngenxa yobuthutha bami.
Det luftar ilt av mine sår, dei renn av verk for min dårskap skuld.
6 Ngigungubele, ngagotshiselwa phansi kakhulu, usuku lonke ngihamba ngikwezimnyama.
Eg er krøkt, reint samanbøygd, heile dagen gjeng eg svartklædd.
7 Ngoba ukhalo lwami lugcwele okutshileyo, njalo kakukho ukuphila enyameni yami.
For mine lender er fulle av brand, og det finst inkje frisk i mitt kjøt.
8 Ngibuthakathaka ngichobozekile kakhulukazi, ngiyabhonga ngenxa yokububula kwenhliziyo yami.
Eg er reint valen og sundslegen, eg skrik høgt av hjartestynjing.
9 Nkosi, sonke isiloyiso sami siphambi kwakho, lokububula kwami kakufihlakalanga kuwe.
Herre, for di åsyn er alt mitt ynskje, og min sukk er ikkje løynd for deg.
10 Inhliziyo yami iyatshaya, amandla ami angitshiyile; lokukhanya kwamehlo ami lakho kakukho kimi.
Mitt hjarta slær hardt, mi kraft hev forlate meg, og jamvel mine augo hev mist sitt ljos for meg.
11 Abangithandayo labangane bami bema ummango lenhlupheko yami, labakwethu bema khatshana lami.
Mine vener og frendar held seg undan frå mi plåga, og mine næmaste stend langt burte.
12 Labo abadinga impilo yami bayangithiya, labo abadinga ukoniwa kwami bakhuluma izincithakalo, bezindla inkohliso usuku lonke.
Og dei som ligg etter mitt liv, dei legg ut snaror, og dei som søkjer mi ulukka, dei talar um undergang og tenkjer på svik heile dagen.
13 Kodwa mina nginjengesacuthe, kangizwa, lanjengesimungulu, esingavuli umlomo waso.
Og eg er som ein dauv, eg høyrer ikkje, og liksom ein mållaus som ikkje let upp sin munn.
14 Yebo, nginjengomuntu ongezwayo, okungekho ukuphikisa emlonyeni wakhe.
Ja, eg er som ein mann som ikkje høyrer, og som ikkje hev motmæle i sin munn.
15 Ngoba kuwe, Nkosi, ngiyathemba; wena uzaphendula, Nkosi Nkulunkulu wami.
For til deg, Herre, stend mi von; du vil svara meg, Herre, min Gud!
16 Ngoba ngathi: Hlezi bathokoze ngami, lapho unyawo lwami lutshelela, bazikhukhumeze bemelene lami.
For eg segjer: «Dei vil elles gleda seg yver meg; når min fot vaggar, høgmodast dei yver meg.»
17 Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bami buphambi kwami njalonjalo.
For eg er nær på å falla, og min hugverk er stendigt framfyre meg.
18 Ngoba ngizakwazisa ububi bami, ngizakhathazeka ngesono sami.
For eg må sanna mi skuld, syrgja yver mi synd.
19 Kodwa izitha zami ziphilile zilamandla, labangizonda ngeze sebandile.
Og mine fiendar liver, dei er mannsterke, og dei er mange som hatar meg utan orsak.
20 Abaphindisela okubi esikhundleni sokuhle bayizitha zami, ngoba nginxwanela okulungileyo.
Og dei som løner godt med vondt, stend meg imot, av di eg fer etter det gode.
21 Ungangitshiyi, Nkosi; Nkulunkulu wami, ungabi khatshana lami.
Forlat meg ikkje, Herre! Min Gud, ver ikkje langt ifrå meg!
22 Phangisa ungisize, Nkosi, nsindiso yami.
Kom meg snart til hjelp, Herre, mi frelsa!

< Amahubo 38 >