< Amahubo 38 >
1 Nkosi, ungangikhuzi entukuthelweni yakho, ungangijezisi ekuvutheni kolaka lwakho.
psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 Ngoba imitshoko yakho ihlabe yatshona kimi, lesandla sakho sehle nzima phezu kwami.
quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
3 Kakukho ukuphila enyameni yami ngenxa yentukuthelo yakho; kakukho ukuthula emathanjeni ami ngenxa yesono sami.
non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
4 Ngoba iziphambeko zami zedlule phezu kwekhanda lami, njengomthwalo onzima zinzima kakhulu kimi.
quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
5 Izilonda zami zilevumba zilobomvu ngenxa yobuthutha bami.
putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
6 Ngigungubele, ngagotshiselwa phansi kakhulu, usuku lonke ngihamba ngikwezimnyama.
miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
7 Ngoba ukhalo lwami lugcwele okutshileyo, njalo kakukho ukuphila enyameni yami.
quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
8 Ngibuthakathaka ngichobozekile kakhulukazi, ngiyabhonga ngenxa yokububula kwenhliziyo yami.
adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
9 Nkosi, sonke isiloyiso sami siphambi kwakho, lokububula kwami kakufihlakalanga kuwe.
Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
10 Inhliziyo yami iyatshaya, amandla ami angitshiyile; lokukhanya kwamehlo ami lakho kakukho kimi.
cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
11 Abangithandayo labangane bami bema ummango lenhlupheko yami, labakwethu bema khatshana lami.
amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
12 Labo abadinga impilo yami bayangithiya, labo abadinga ukoniwa kwami bakhuluma izincithakalo, bezindla inkohliso usuku lonke.
et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
13 Kodwa mina nginjengesacuthe, kangizwa, lanjengesimungulu, esingavuli umlomo waso.
ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
14 Yebo, nginjengomuntu ongezwayo, okungekho ukuphikisa emlonyeni wakhe.
et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
15 Ngoba kuwe, Nkosi, ngiyathemba; wena uzaphendula, Nkosi Nkulunkulu wami.
quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
16 Ngoba ngathi: Hlezi bathokoze ngami, lapho unyawo lwami lutshelela, bazikhukhumeze bemelene lami.
quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
17 Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bami buphambi kwami njalonjalo.
quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
18 Ngoba ngizakwazisa ububi bami, ngizakhathazeka ngesono sami.
quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
19 Kodwa izitha zami ziphilile zilamandla, labangizonda ngeze sebandile.
inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
20 Abaphindisela okubi esikhundleni sokuhle bayizitha zami, ngoba nginxwanela okulungileyo.
qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
21 Ungangitshiyi, Nkosi; Nkulunkulu wami, ungabi khatshana lami.
non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
22 Phangisa ungisize, Nkosi, nsindiso yami.
intende in adiutorium meum Domine salutis meae