< Amahubo 38 >

1 Nkosi, ungangikhuzi entukuthelweni yakho, ungangijezisi ekuvutheni kolaka lwakho.
En Salme af David. Lehazkir.
2 Ngoba imitshoko yakho ihlabe yatshona kimi, lesandla sakho sehle nzima phezu kwami.
HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
3 Kakukho ukuphila enyameni yami ngenxa yentukuthelo yakho; kakukho ukuthula emathanjeni ami ngenxa yesono sami.
Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
4 Ngoba iziphambeko zami zedlule phezu kwekhanda lami, njengomthwalo onzima zinzima kakhulu kimi.
Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
5 Izilonda zami zilevumba zilobomvu ngenxa yobuthutha bami.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
6 Ngigungubele, ngagotshiselwa phansi kakhulu, usuku lonke ngihamba ngikwezimnyama.
Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
7 Ngoba ukhalo lwami lugcwele okutshileyo, njalo kakukho ukuphila enyameni yami.
jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
8 Ngibuthakathaka ngichobozekile kakhulukazi, ngiyabhonga ngenxa yokububula kwenhliziyo yami.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
9 Nkosi, sonke isiloyiso sami siphambi kwakho, lokububula kwami kakufihlakalanga kuwe.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande.
10 Inhliziyo yami iyatshaya, amandla ami angitshiyile; lokukhanya kwamehlo ami lakho kakukho kimi.
HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
11 Abangithandayo labangane bami bema ummango lenhlupheko yami, labakwethu bema khatshana lami.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
12 Labo abadinga impilo yami bayangithiya, labo abadinga ukoniwa kwami bakhuluma izincithakalo, bezindla inkohliso usuku lonke.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
13 Kodwa mina nginjengesacuthe, kangizwa, lanjengesimungulu, esingavuli umlomo waso.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
14 Yebo, nginjengomuntu ongezwayo, okungekho ukuphikisa emlonyeni wakhe.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
15 Ngoba kuwe, Nkosi, ngiyathemba; wena uzaphendula, Nkosi Nkulunkulu wami.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
16 Ngoba ngathi: Hlezi bathokoze ngami, lapho unyawo lwami lutshelela, bazikhukhumeze bemelene lami.
Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
17 Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bami buphambi kwami njalonjalo.
naar jeg siger: »Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!«
18 Ngoba ngizakwazisa ububi bami, ngizakhathazeka ngesono sami.
Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
19 Kodwa izitha zami ziphilile zilamandla, labangizonda ngeze sebandile.
thi jeg maa bekende min Skyld, maa sørge over min Synd.
20 Abaphindisela okubi esikhundleni sokuhle bayizitha zami, ngoba nginxwanela okulungileyo.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
21 Ungangitshiyi, Nkosi; Nkulunkulu wami, ungabi khatshana lami.
som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
22 Phangisa ungisize, Nkosi, nsindiso yami.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!

< Amahubo 38 >