< Amahubo 37 >

1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
Давидів.
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
бо вони, як трава, будуть скоро поко́шені, і мов та зелена били́на — пов'я́нуть!
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
Надійся на Господа й добре чини, землю заме́шкуй та правди дотримуй!
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
Хай Господь буде розкіш твоя, — і Він спо́внить тобі твого серця бажа́ння!
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
На Господа здай доро́гу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
і Він ви́провадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою — немов пі́вдень.
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
Жди Господа мо́вчки й на Нього наді́йся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на люди́ну, що виконує за́думи злі.
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
Повстри́майсь від гніву й покинь пересе́рдя, не розпа́люйся лютістю, щоб чини́ти лиш зло,
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
бо ви́тяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа — землю вспадку́ють!
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
А ще тро́хи — й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його — і не буде його,
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
а покірні вспадку́ють землю, — і зарозкошу́ють ми́ром великим!
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрего́че на нього своїми зубами,
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
та Господь посміється із нього, — бачить бо Він, що набли́жується його день!
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
Безбожні меча добува́ють та лука свого натягають, щоб звали́ти нужде́нного й бідного, щоб порізати людей простої дороги, —
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
та вві́йде їхній меч до їхнього власного серця, і пола́мані будуть їхні лу́ки!
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
Краще мале справедливого, ніж велике багатство безбожних, і то багатьох,
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
бо зла́мані будуть раме́на безбожних, а справедливих Господь підпира́є!
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
Знає Господь дні неви́нних, а їхня спадщина пробуде навіки,
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
за лихолі́ття не будуть вони посоро́млені, і за днів голоду ситими бу́дуть.
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
Бо загинуть безбожні, і Господні вороги, як овечий той лій, зани́кнуть, у димі заникнуть вони!
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
Позичає безбожний — і не віддає, а праведний милість висві́дчує та роздає,
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
бо благословенні від Нього вспадку́ють землю, а прокля́ті від Нього — пони́щені будуть!
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
Від Господа кроки люди́ни побожної ставляться міцно, і Він любить дорогу її;
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
коли ж упаде́, то не буде поки́нена, бо руку її підпирає Госпо́дь.
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
Я був молодий і поста́рівся, та не бачив я праведного, щоб опу́щений був, ні нащадків його, щоб хліба просили.
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
Кожен день виявляє він милість та позичає, і над пото́мством його благословення.
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
Ухиляйся від злого та добре чини, та й навіки живи!
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
Бо любить Господь справедливість, і Він богобі́йних Своїх не покине, — вони будуть навіки бере́жені, а насіння безбожних загине!
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
Успадку́ють праведні землю, і повік будуть жити на ній.
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
Уста праведного кажуть мудрість, язик же його промовляє про право,
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
Закон Бога його — в його серці, кроки його не спіткну́ться.
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
А безбожний чату́є на праведного, і пильнує забити його́,
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
та Господь не зоставить його в руках того, і несправедливим не вчи́нить його, коли буде судити його.
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
Надійся на Господа, та держися дороги Його, — і піднесе Він тебе, щоб успадкува́ти землю, ти бачитимеш, як пони́жені будуть безбожні.
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
Я бачив безбожного, що збуджував по́страх, що розкорени́вся, немов саморосле зелене те дерево,
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
та він промину́в, — й ось немає його, і шукав я його, — й не знайшов!
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
Бережи непови́нного та дивися на праведного, бо люди́ні споко́ю належить майбу́тність,
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
переступники ж ра́зом понищені будуть, — майбутність безбожних загине!
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
А спасі́ння праведних — від Господа, Він їхня тверди́ня за ча́с лихолі́ття,
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
і Господь їм поможе та їх порятує, ви́зволить їх від безбожних і їх збереже, — бо вдавались до Нього вони!

< Amahubo 37 >