< Amahubo 37 >

1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.

< Amahubo 37 >