< Amahubo 37 >

1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom.

< Amahubo 37 >