< Amahubo 37 >

1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quæres locum eius, et non invenies.
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in æternum erit.
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quærens panem.
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
Et transivi, et ecce non erat: et quæsivi eum, et non est inventus locus eius.
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
Iniusti autem disperibunt simul: reliquiæ impiorum interibunt.
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.

< Amahubo 37 >