< Amahubo 37 >

1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
다윗의 시 행악자를 인하여 불평하여 하지 말며 불의를 행하는 자를 투기하지 말지어다
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
저희는 풀과 같이 속히 베임을 볼 것이며 푸른 채소 같이 쇠잔할 것임이로다
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
여호와를 의뢰하여 선을 행하라 땅에 거하여 그의 성실로 식물을 삼을지어다
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
또 여호와를 기뻐하라 저가 네 마음의 소원을 이루어 주시리로다
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
너의 길을 여호와께 맡기라 저를 의지하면 저가 이루시고
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
네 의를 빛 같이 나타내시며 네 공의를 정오의 빛 같이 하시리로다
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
여호와 앞에 잠잠하고 참아 기다리라 자기 길이 형통하며 악한 꾀를 이루는 자를 인하여 불평하여 말지어다
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
분을 그치고 노를 버리라 불평하여 말라 행악에 치우칠 뿐이라
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
대저 행악하는 자는 끊어질 것이나 여호와를 기대하는 자는 땅을 차지하리로다
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
잠시 후에 악인이 없어지리니 네가 그곳을 자세히 살필지라도 없으리로다
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
오직 온유한 자는 땅을 차지하며 풍부한 화평으로 즐기리로다
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
악인이 의인 치기를 꾀하고 향하여 그 이를 가는도다
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
주께서 저를 웃으시리니 그 날의 이름을 보심이로다
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
악인이 칼을 빼고 활을 당기어 가난하고 궁핍한 자를 엎드러뜨리며 행위가 정직한 자를 죽이고자 하나
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
그 칼은 자기의 마음을 찌르고 그 활은 부러지리로다
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
의인의 적은 소유가 많은 악인의 풍부함보다 승하도다
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
악인의 팔은 부러지나 의인은 여호와께서 붙드시는도다
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
여호와께서 완전한 자의 날을 아시니 저희 기업은 영원하리로다
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
저희는 환난 때에 부끄럽지 아니하며 기근의 날에도 풍족하려니와
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
악인은 멸망하고 여호와의 원수는 어린 양의 기름 같이 타서 연기 되어 없어지리로다
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
악인은 꾸고 갚지 아니하나 의인은 은혜를 베풀고 주는도다
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
주의 복을 받은 자는 땅을 차지하고 주의 저주를 받은 자는 끊어지리로다
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
여호와께서 사람의 걸음을 정하시고 그 길을 기뻐하시나니
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
저는 넘어지나 아주 엎드러지지 아니함은 여호와께서 손으로 붙드심이로다
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
내가 어려서부터 늙기까지 의인이 버림을 당하거나 그 자손이 걸식함을 보지 못하였도다
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
저는 종일토록 은혜를 베풀고 꾸어 주니 그 자손이 복을 받는도다
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
악에서 떠나 선을 행하라 그리하면 영영히 거하리니
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
여호와께서 공의를 사랑하시고 그 성도를 버리지 아니하심이로다 저희는 영영히 보호를 받으나 악인의 자손은 끊어지리로다
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
의인이 땅을 차지함이여 거기 영영히 거하리로다
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
의인의 입은 지혜를 말하고 그 혀는 공의를 이르며
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
그 마음에는 하나님의 법이 있으니 그 걸음에 실족함이 없으리로다
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
악인이 의인을 엿보아 살해할 기회를 찾으나
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
여호와는 저를 그 손에 버려두지 아니하시고 재판 때에도 정죄치 아니하시리로다
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
여호와를 바라고 그 도를 지키라 그리하면 너를 들어 땅을 차지하게 하실 것이라 악인이 끊어질 때에 네가 목도하리로다
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
내가 악인의 큰 세력을 본즉 그 본토에 선 푸른 나무의 무성함 같으나
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
사람이 지날 때에 저가 없어졌으니 내가 찾아도 발견치 못하였도다
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
완전한 사람을 살피고 정직한 자를 볼지어다 화평한 자의 결국은 평안이로다
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
범죄자들은 함께 멸망하리니 악인의 결국은 끊어질 것이나
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
의인의 구원은 여호와께 있으니 그는 환난 때에 저희 산성이시로다
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
여호와께서 저희를 도와 건지시되 악인에게서 건져 구원하심은 그를 의지한 연고로다

< Amahubo 37 >