< Amahubo 37 >
1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
ダビデのうた 惡をなすものの故をもて心をなやめ 不義をおこなふ者にむかひて嫉をおこすなかれ
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
かれらはやがて草のごとくかりとられ青菜のごとく打萎るべければなり
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
ヱホバによりたのみて善をおこなへ この國にとどまり眞實をもて糧とせよ
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
ヱホバによりて歓喜をなせ ヱホバはなんぢが心のねがひを汝にあたへたまはん
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
なんぢの途をヱホバにゆだねよ 彼によりたのまば之をなしとげ
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
光のごとくなんぢの義をあきらかにし午日のごとくなんぢの訟をあきらかにしたまはん
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
なんぢヱホバのまへに口をつぐみ忍びてこれを埃望め おのが途をあゆみて榮るものの故をもて あしき謀略をとぐる人の故をもて心をなやむるなかれ
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
怒をやめ忿恚をすてよ 心をなやむるなかれ これ惡をおこなふ方にうつらん
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
そは惡をおこなふものは断滅され ヱホバを埃望むものは國をつぐべければなり
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
あしきものは久しからずしてうせん なんぢ細密にその處をおもひみるともあることなからん
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
されど謙だるものは國をつぎ また平安のゆたかなるを樂まん
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
惡きものは義きものにさからはんとて謀略をめぐらし之にむかひて切歯す
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
主はあしきものを笑ひたまはん かれが日のきたるを見たまへばなり
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
あしきものは釧をぬき弓をはりて苦しむものと貧しきものとをたふし行びなほきものを殺さんとせり
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
されどその劍はおのが胸をさしその弓はをらるべし
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
義人のもてるもののすくなきは多くの惡きものの豊かなるにまされり
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
そは惡きものの臂はをらるれどヱホバは義きものを扶持たまへばなり
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
ヱホバは完全もののもろもろの日をしりたまふ かれらの嗣業はかぎりなく久しからん
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
かれらは禍害にあふとき愧をおはず饑饉の日にもあくことを得ん
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
あしき者ははろびヱホバのあたは牧場のさかえの枯るがごとくうせ烟のごとく消ゆかん
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
あしき者はものかりて償はず 義きものは恵ありて施しあたふ
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
神のことほぎたまふ人は國をつぎ 神ののろひたまふ人は断滅さるべし
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
人のあゆみはヱホバによりて定めらる そのゆく途をヱホバよろこびたまへり
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
縦ひその人たふるることありとも全くうちふせらるることなし ヱホバかれが手をたすけ支へたまへぱなり
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
われむかし年わかくして今おいたれど 義者のすてられ或はその裔の糧こひありくを見しことなし
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
ただしきものは終日めぐみありて貸あたふ その裔はさいはひなり
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
惡をはなれて善をなせ 然ばなんぢの住居とこしへならん
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
ヱホバは公平をこのみ その聖徒をすてたまはざればなり かれらは永遠にまもりたすけらるれど惡きもののすゑは断滅さるべし
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
ただしきものは國をつぎ その中にすまひてとこしへに及ばん
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
ただしきものの口は智慧をかたり その舌は公平をのぶ
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
かれが神の法はそのこころにあり そのあゆみは一歩だにすべることあらじ
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
あしきものは義者をひそみうかがひて之をころさんとはかる
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
ヱホバは義者をあしきものの手にのこしおきたまはず 審判のときに罰ひたまふことなし
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
ヱホバを俟望みてその途をまもれ さらば汝をあげて國をつがせたまはん なんぢ惡者のたちほろぼさるる時にこれをみん
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
我あしきものの猛くしてはびこれるを見るに生立たる地にさかえしげれる樹のごとし
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
然れどもかれは逝ゆけり 視よたちまちに無なりぬ われ之をたづねしかど邁ことをえざりき
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
完人に目をそそぎ直人をみよ 和平なる人には後あれど
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
罪ををかすものらは共にほろぼされ惡きものの後はかならず断るべければなり
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
ただしきものの救はヱホバよりいづ ヱホバはかれらが辛苦のときの保砦なり
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
ヱホバはかれらを助け かれらを解脱ちたまふ ヱホバはかれらを惡者よりときはなちて救ひたまふ かれらはヱホバをその避所とすればなり