< Amahubo 37 >

1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
Öfundaðu aldrei vonda menn,
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
því að fyrr en varir eru þeir fallnir og visna eins og grasið.
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
Treystu heldur Drottni, vertu góðgjarn og sýndu kærleika. Þá muntu búa öruggur í landinu og farnast vel.
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
Þú skalt gleðjast í Drottni – og hann mun veita þér það sem hjarta þitt þráir.
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
Fel Drottni framtíð þína, áform þín og verk, og treystu honum. Hann mun vel fyrir öllu sjá.
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
Heiðarleiki þinn og hreinskilni verða öllum augljós, og Drottinn mun láta þig ná rétti þínum.
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
Hvíldu í Drottni og treystu honum. Bíð þess í þolinmæði að hann hefjist handa. Öfunda ekki vonda menn sem vegnar vel.
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
Láttu af reiðinni! Slepptu heiftinni. Vertu ekki svekktur og áhyggjufullur – slíkt leiðir ekki til góðs.
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
Þeir sem illt fremja verða þurrkaðir út, en þeir sem treysta Drottni eignast landið og gæði þess.
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
Innan skamms verða guðleysingjarnir á bak og burt. Þegar þú leitar þeirra eru þeir horfnir.
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
En hinir hógværu fá landið til eignar, þeir munu hljóta blessun og frið.
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
Drottinn hlær að þeim sem brugga launráð gegn hans trúuðu.
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
Hann hefur þegar ákveðið daginn er þeir verða dæmdir.
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
Óguðlegir hyggja á illt gegn réttlátum, undirbúa blóðbað.
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
En þeir munu farast fyrir eigin sverði og bogar þeirra verða brotnir.
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
Betra er að eiga lítið og vera guðrækinn, en óguðlegur og hafa allsnægtir,
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
því að óguðlegir munu falla, en Drottinn annast sína trúuðu.
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
Daglega skoðar Drottinn réttlætisverk trúaðra og reiknar þeim eilíf laun.
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
Hann styður þá í kreppunni og heldur lífinu í þeim í hallæri.
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
Vantrúaðir farast og óvinir Guðs visna eins og grasið. Eins og sinu verður þeim brennt, þeir líða burt eins og reykur.
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
Guðlaus maður tekur lán og borgar ekki, en hinn guðrækni er ónískur og gefur með gleði.
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
Þeir sem Drottinn blessar eignast landið, en bannfærðum verður útrýmt.
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
Drottinn stýrir skrefum hins guðrækna og gleðst yfir breytni hans.
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
Þótt hann falli þá liggur hann ekki flatur því að Drottinn reisir hann á fætur.
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
Ungur var ég og nú er ég gamall orðinn, en aldrei sá ég Drottin snúa baki við guðhræddum manni né heldur börn hans biðja sér matar.
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
Nei, guðræknir menn eru mildir og lána og börn þeirra verða öðrum til blessunar.
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
Viljir þú búa við frið og lifa lengi, þá forðastu illt en gerðu gott,
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
því að Drottinn hefur mætur á góðum verkum og yfirgefur ekki sína trúuðu, hann mun varðveita þá, en uppræta niðja óguðlegra.
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
Hinir réttlátu fá landið til eignar og búa þar mann fram af manni.
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
Guðrækinn maður talar speki, enda réttsýnn og sanngjarn.
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
Lögmál Guðs er í hjarta hans og hann kann að greina gott frá illu.
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
Ranglátir menn njósna um réttláta, vilja þá feiga.
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
En Drottinn stöðvar áform illvirkjanna og sýknar réttláta fyrir dómi.
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
Óttastu ekki, því að Drottinn mun svara bæn þinni! Gakktu hiklaust á hans vegum. Á réttum tíma mun hann veita þér velgengni og uppreisn æru. Þá muntu sjá illvirkjunum útrýmt.
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
Ég sá vondan mann og hrokafullan – hann þandi sig út eins og laufmikið tré –
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
en svo var hann horfinn! Ég leitaði eftir honum, en fann hann ekki framar.
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
En hvað um hinn ráðvanda og hreinskilna? Það er önnur saga! Því að góðir menn og friðsamir eiga framtíð fyrir höndum.
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
Illum mönnum verður útrýmt og þeir eiga enga framtíðarvon.
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
Drottinn bjargar hinum guðræknu. Hann er þeim hjálp og skjól á neyðartímum.
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
Þeir treysta honum og því hjálpar hann þeim og frelsar þá frá vélráðum óguðlegra.

< Amahubo 37 >