< Amahubo 37 >

1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
Dávidtól. Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irígykedj azokra, kik jogtalant mívelnek.
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
Mert mint a fű gyorsan levágatnak, s mint zöld pázsit elhervadnak.
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
Bízzál az Örökkévalóban és tégy jót, lakjál az országban és járj hűség után.
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
S gyönyörködjél az Örökkévalóban, s megadja neked szíved kérelmeit.
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
Hárítsd az Örökkévalóra útadat, bízzál benne, ő majd megcselekszi;
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
majd kihozza mint a világosságot igazadat, és jogodat, mint a déli fényt.
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
Csendben várj az Örökkévalóra és várakozzál reá, ne gerjedj fel az ellen, ki szerencsés az útján, oly férfi ellen, ki fondorlatokat mível.
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
Hagyj föl a haraggal, hadd abban a fölhevülést, ne gerjedj fel csakis gonosztevésre visz.
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
Mert a gonosztevők kiirtatnak, de kik az Örökkévalót remélik – ők fogják bírni az országot.
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
Még egy kevés – s nincs gonosz, oda figyelj helyére a nincsen;
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
de az alázatosak bírni fogják az országot és gyönyörködni fognak a béke bőségében.
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen és vicsorítja rá fogát.
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
Az Úr nevet rajta, mert látta, hogy eljön a napja.
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
Kardot rántottak a gonoszok és feszítotték íjjukat, hogy elejtseneh szegényt és szűkölködőt, hogy levágják az egyenes iítuakat.
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
Kardjuk önnönszívükbe hat be, és íjjai eltöretnek.
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
Jobb a kevés, a mi az igazé, mint sok gonosznak gazdagsága;
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
mert a gonoszok karjai eltöretnek, de az igazak támogatója az Örökkévaló.
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
Ismeri az Örökkévaló a gáncstalanok napjait és birtokuk örökre meglesz.
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
Nem szégyenülnek meg bajnak idejében és éhinség napjaiban jóllaknak.
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
Mert a gonoszok elvesznek, s az Örökkévaló ellenségei olyanok, mint a rétek dísze: elenyésztek, a füstben enyésztek el.
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
Kölcsön vesz a gonosz és nem fizet, de az igaz könyörül és adakozik.
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
Mert az ő áldottjai fogják bírni az országot, és az átkozottjai kiirtatnak.
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
Az Örökkévalótól szilárdíttattak meg a férfi léptei, és útját kedveli;
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
midőn elesik, nem hajíttatik el, mert az Örökkévaló támogatja kezét.
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
Fiatal voltam, meg is öregedtem, de nem láttam igazat elhagyatva és magzatját, a mint kenyeret koldul.
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
Egész nap könyörül és kölcsön ad, magzatja pedig áldásúl van.
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
Távozz a rossztól, tégy jót, hogy örökre megmaradj.
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
Mert az Örökkévaló szereti a jogot, s nem hagyja el jámborait; örökké megőriztetnek, míg a gonoszok magzatja kiirtatik.
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
Az igazak fogják bírni az országot és laknak mindétig rajta.
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
Igaznak szája bölcsességet szól, és nyelve jogosságot beszél;
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
Istenének tana szívében van, nem inognak meg lépései.
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
Leselkedik a gonosz az igazra, és arra tör, hogy megölje.
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
Az Örökkévaló nem hagyja meg kezében, s nem kárhoztatja el, midőn megitéltetik.
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
Remélj az Örökkévalóhoz, és őrizd meg útját; majd felmagasít, hogy bírjad az országot, a gonoszok kiírtását nézed.
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
Láttam egy gonoszt, erőszakost, s a ki terpeszkedett mint zöldelő honor fa:
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
elhaladtak arra, s íme nincsen; kerestem őt, de nem volt található.
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
Vigyázd meg a gáncstalant és nézd az egyeneset, mert van jövője a béke emberének.
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
De az elpártolók megsemmisíttettek egyaránt, a gonoszok jövője kiírtatott.
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
Az igazak segedelme pedig az Örökkévalótól van, erősségük ő a szorongatás idején.
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
Megsegítotte őket az Örökkévaló és megszabadította; megszabadítja a gonoszoktól és megvédi őket, mert benne kerestek menedéket.

< Amahubo 37 >