< Amahubo 37 >
1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
“Of David.” Do not fret thyself because of the evil-doers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
For like the grass they shall soon be mowed down, and like the green herb shall they wither.
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
Trust in the Lord, and do good; dwell in the land, and feed [thyself] with truthfulness.
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
And delight thyself in the Lord, and he will give thee the wishes of thy heart.
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
Commit thy way unto the Lord, and trust in him: and he will accomplish it.
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
And he will bring forth as the light thy righteousness, and the justice of thy [cause] as the noonday.
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
Be silent before the Lord, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who practices wicked devices.
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
For evil-doers shall be cut off; but those that wait upon the Lord, these—shall truly inherit the land.
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
For yet but for a little while, and the wicked shall be no more: yea, thou wilt look carefully at his place, and he shall not be there.
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
But the meek shall inherit the land, and shall delight themselves because of the abundance of peace.
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
The wicked purposeth evil against the just, and gnasheth against him with his teeth.
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
The Lord will laugh at him; for he seeth that his day is coming.
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cause the poor and needy to fall, and to slaughter such as are of an upright course [of life].
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
[But] their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
Better is the little that the righteous hath, than the great riches of many wicked.
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
For the arms of the wicked shall be broken: but the upholder of the righteous is the Lord.
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
The Lord regardeth the days of the upright: and their inheritance shall endure for ever.
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
They shall not be made ashamed in the time of unhappiness; and in the days of famine shall they be satisfied.
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be as the beauty of the meadow: they pass away; in smoke they pass away.
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
The wicked borroweth, and repayeth not; but the righteous is beneficent, and giveth.
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
For those blessed of him shall inherit the land; and those cursed of him shall be cut off.
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
By the Lord are the steps of the righteous man established; and he findeth pleasure in his course [of life].
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
Though he fall, he shall not be utterly cast down; for the Lord upholdeth his hand.
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
I have been young, and I am also grown old: yet have I never seen the righteous forsaken, nor his seed seeking for bread.
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
He is all the time beneficent, and lendeth: and his seed will be for a blessing.
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
For the Lord loveth justice, and never forsaketh his pious servants: they are for ever preserved; but the seed of the wicked will be cut off.
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
The righteous shall inherit the land, and dwell for ever therein.
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
The mouth of the righteous uttereth wisdom, and his tongue speaketh what is just.
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
The law of his God is in his heart: none of his steps shall slip.
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
The wicked looketh out for the righteous, and seeketh to slay him.
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
The Lord will not leave him in his hand, and will not condemn him when he is judged.
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
Wait on the Lord, and keep his way, and he will exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, shalt thou look on.
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
I have seen the wicked terrible in power, and striking root like a green tree in its native soil.
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
Yet he passed away, and, lo, he was no more: and I sought him, but he could not be found.
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
Observe the perfect man, and behold the upright; for there is a [happy] future for the man of peace.
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
But the transgressors are destroyed together: the future of the wicked is cut off.
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
And the salvation of the righteous is from the Lord: he is their strong-hold in the time of distress.
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
And the Lord helpeth them, and delivereth them; he will deliver them from the wicked, and save them; because they have put their trust in him.