< Amahubo 37 >
1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.