< Amahubo 37 >
1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
Af David. Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
Stol paa HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind paa Troskab,
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attraar.
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
Vælt din Vej paa HERREN, stol paa ham, saa griber han ind
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
Vær stille for HERREN og bi paa ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier paa HERREN, skal arve Landet.
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, saa er han der ikke.
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
Thi de gudløse gaar til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENS Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
Den gudløse laaner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, naar han har Behag i hans Vej;
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Haand.
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig saa jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
han ynkes altid og laaner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
men HERREN giver ham ej i hans Haand og lader ham ikke dømmes for Retten.
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
Bi paa HERREN og bliv paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder —
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
Vogt paa Uskyld, læg Vind paa Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid gaar tabt.
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.