< Amahubo 36 >

1 Kulenkulumo yesiphambeko kokhohlakeleyo; ngaphakathi kwenhliziyo yami ngathi: Kakukho ukwesaba uNkulunkulu phambi kwamehlo akhe.
`To victorie, to Dauid, `the seruaunt of the Lord. The vniust man seide, that he trespasse in hym silf; the drede of God is not bifor hise iyen.
2 Ngoba uyazikhohlisa emehlweni akhe, ububi bakhe buze butholakale buzondeka.
For he dide gilefuli in the siyt of God; that his wickidnesse be foundun to hatrede.
3 Amazwi omlomo wakhe ayibubi lenkohliso; uyekele inhlakanipho ukwenza okuhle.
The wordis of his mouth ben wickidnesse and gile, he nolde vndirstonde to do wel.
4 Uceba okubi embhedeni wakhe, azimise endleleni engalunganga, kakwali okubi.
He thouyte wickidnesse in his bed, he stood nyy al weie not good; forsothe he hatide not malice.
5 Nkosi, umusa wakho usemazulwini, uthembeko lwakho luze lufike emayezini.
Lord, thi merci is in heuene; and thi treuthe is `til to cloudis.
6 Ukulunga kwakho kunjengezintaba zikaNkulunkulu, izahlulelo zakho ziyinziki enkulu; uyalondoloza umuntu lenyamazana, Nkosi.
Thi riytfulnesse is as the hillis of God; thi domes ben myche depthe of watris. Lord, thou schalt saue men and beestis;
7 Luligugu kangakanani uthandolomusa wakho, Nkulunkulu! Ngakho abantwana babantu baphephela emthunzini wempiko zakho.
as thou, God, hast multiplied thi merci. But the sones of men; schulen hope in the hilyng of thi wyngis.
8 Bazasutha kakhulu ngamanono endlu yakho, ubanathise okomfula wentokozo yakho.
Thei schulen be fillid gretli of the plentee of thin hows; and thou schalt yyue drynke to hem with the steef streem of thi likyng.
9 Ngoba ukuwe umthombo wempilo; ekukhanyeni kwakho sizabona ukukhanya.
For the wel of life is at thee; and in thi liyt we schulen se liyt.
10 Luqhubele phambili uthandolomusa wakho kulabo abakwaziyo, lokulunga kwakho kubo abaqotho enhliziyweni.
Lord, sette forth thi mercy to hem, that knowen thee; and thi ryytfulnesse to hem that ben of riytful herte.
11 Unyawo lwabazigqajayo lungezi kimi, lesandla sababi singangixotshi.
The foot of pryde come not to me; and the hond of the synnere moue me not.
12 Nampo abenzi bobubi sebewile, bawiselwe phansi, kabalakuvuka.
There thei felden doun, that worchen wickidnesse; thei ben cast out, and myyten not stonde.

< Amahubo 36 >