< Amahubo 35 >

1 Phikisana, Nkosi, labaphikisana lami, ulwe labalwa lami.
[A Psalm] of David. Plead [my cause], O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2 Xhakalaza ihawu lesihlangu esikhulu, usukumele usizo lwami.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Hwatsha lomkhonto, uvimbe indlela umelane labangizingelayo; tshono emphefumulweni wami ukuthi: Ngilusindiso lwakho.
Draw out also the spear, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I [am] thy salvation.
4 Kabayangeke babe lehlazo labo abadinga umphefumulo wami. Kabahlehliselwe emuva babe lenhloni labo abaceba ububi ngami.
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 Kababe njengamakhoba phambi komoya, lengilosi yeNkosi kayibadudule.
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase [them].
6 Indlela yabo kayibe mnyama itshelele, lengilosi yeNkosi ibaxotshe.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
7 Ngoba kungelasizatho bangifihlele imbule labo emgodini, kungelasizatho bawugebhele umphefumulo wami.
For without cause they have hid for me their net [in] a pit, [which] without cause they have digged for my soul.
8 Ukubhujiswa kakumjume, lembule lakhe alifihlileyo kalimbambe yena, awele kulo, ekubhujisweni.
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9 Kodwa umphefumulo wami uzathokoza eNkosini, ujabule esindisweni lwayo.
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10 Wonke amathambo ami azakuthi: Nkosi, ngubani onjengawe, okhulula umyanga kulowo olamandla kulaye, yebo, umyanga loswelayo komphangayo?
All my bones shall say, LORD, who [is] like thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, even the poor and the needy from him that spoileth him?
11 Abafakazi bamanga basukuma, bangibuza engingakwaziyo.
False witnesses arose; they laid to my charge [things] that I knew not.
12 Bangibuyisela okubi endaweni yokuhle, umphefumulo wami ulahlekelwa.
They rewarded me evil for good [to] the spoiling of my soul.
13 Kanti mina, ekuguleni kwabo isembatho sami sasilisaka, ngathobisa umphefumulo wami ngokuzila ukudla, lomkhuleko wami wabuyela esifubeni sami.
But as for me, when they were sick, my clothing [was] sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into my own bosom.
14 Ngahamba ngokungathi ungumngane ngokungathi ungumfowethu; ngikhotheme kwezimnyama njengolilela unina.
I behaved myself as though [he had been] my friend [or] brother: I bowed down heavily, as one that mourneth [for his] mother.
15 Kodwa ekukhubekeni kwami bathokoza, babuthana ndawonye, abalahliweyo babuthana ndawonye bemelene lami, njalo ngangingakwazi; badabula kabemanga.
But in my adversity they rejoiced, and assembled themselves: [yes], the abjects assembled themselves against me, and I knew [it] not; they did tear [me], and ceased not:
16 Kanye lababi abaklolodayo edilini, bangigedlela amazinyo abo.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Nkosi, uzabukela kuze kube nini? Buyisa umphefumulo wami ekubhubhiseni kwabo, wona wodwa owami emabhongweni ezilwane.
LORD, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 Ngizakubonga ebandleni elikhulu, ngikudumise phakathi kwabantu abanengi.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among many people.
19 Bangajabuli ngami abayizitha zami ngamanga, kabangangificeli ilihlo labo abangizonda ngeze.
Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: [neither] let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 Ngoba kabakhulumi ukuthula, kodwa baceba amazwi enkohliso bemelene labachumileyo emhlabeni.
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against [them that are] quiet in the land.
21 Kanti bangikhamisela kakhulu umlomo wabo bathi: Aha, aha, ilihlo lethu likubonile!
Yes, they opened their mouth wide against me, [and] said, Aha, aha, our eye hath seen [it].
22 Nkosi, usukubonile; ungathuli. Nkosi, ungabi khatshana lami.
[This] thou hast seen, O LORD: keep not silence: O LORD, be not far from me.
23 Zivuse, uvukele ilungelo lami, udaba lwami, Nkulunkulu wami leNkosi yami.
Stir up thyself, and awake to my judgment, [even] to my cause, my God and my LORD.
24 Ngahlulela, Nkosi Nkulunkulu wami, ngokulunga kwakho; kabangathokozi ngami.
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 Kabangatsho enhliziyweni yabo ukuthi: Hiya, yisifiso sethu! Bangatsho ukuthi: Simginyile.
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26 Kabayangeke babe lenhloni ndawonye abajabula ngosizi lwami; bembathiswe ngenhloni lehlazo labo abazikhukhumeza ngami.
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt: let them be clothed with shame and dishonor that magnify [themselves] against me.
27 Kabamemeze ngenjabulo bathabe abaloyisa ukulunga kwami, yebo kabatsho njalonjaloukuthi: Kayikhuliswe iNkosi ethokoza ngokuhlala kuhle kwenceku yayo.
Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: yes, let them say continually, Let the LORD be magnified, who hath pleasure in the prosperity of his servant.
28 Lolimi lwami luzakhuluma ukulunga kwakho, usuku lonke indumiso yakho.
And my tongue shall speak of thy righteousness [and] of thy praise all the day long.

< Amahubo 35 >