< Amahubo 35 >

1 Phikisana, Nkosi, labaphikisana lami, ulwe labalwa lami.
Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
2 Xhakalaza ihawu lesihlangu esikhulu, usukumele usizo lwami.
Take hold of shield and body shield and arise! help my.
3 Hwatsha lomkhonto, uvimbe indlela umelane labangizingelayo; tshono emphefumulweni wami ukuthi: Ngilusindiso lwakho.
And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
4 Kabayangeke babe lehlazo labo abadinga umphefumulo wami. Kabahlehliselwe emuva babe lenhloni labo abaceba ububi ngami.
May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
5 Kababe njengamakhoba phambi komoya, lengilosi yeNkosi kayibadudule.
May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
6 Indlela yabo kayibe mnyama itshelele, lengilosi yeNkosi ibaxotshe.
May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
7 Ngoba kungelasizatho bangifihlele imbule labo emgodini, kungelasizatho bawugebhele umphefumulo wami.
For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
8 Ukubhujiswa kakumjume, lembule lakhe alifihlileyo kalimbambe yena, awele kulo, ekubhujisweni.
May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
9 Kodwa umphefumulo wami uzathokoza eNkosini, ujabule esindisweni lwayo.
And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
10 Wonke amathambo ami azakuthi: Nkosi, ngubani onjengawe, okhulula umyanga kulowo olamandla kulaye, yebo, umyanga loswelayo komphangayo?
All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
11 Abafakazi bamanga basukuma, bangibuza engingakwaziyo.
They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
12 Bangibuyisela okubi endaweni yokuhle, umphefumulo wami ulahlekelwa.
They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
13 Kanti mina, ekuguleni kwabo isembatho sami sasilisaka, ngathobisa umphefumulo wami ngokuzila ukudla, lomkhuleko wami wabuyela esifubeni sami.
And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
14 Ngahamba ngokungathi ungumngane ngokungathi ungumfowethu; ngikhotheme kwezimnyama njengolilela unina.
Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
15 Kodwa ekukhubekeni kwami bathokoza, babuthana ndawonye, abalahliweyo babuthana ndawonye bemelene lami, njalo ngangingakwazi; badabula kabemanga.
And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
16 Kanye lababi abaklolodayo edilini, bangigedlela amazinyo abo.
Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
17 Nkosi, uzabukela kuze kube nini? Buyisa umphefumulo wami ekubhubhiseni kwabo, wona wodwa owami emabhongweni ezilwane.
O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
18 Ngizakubonga ebandleni elikhulu, ngikudumise phakathi kwabantu abanengi.
I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
19 Bangajabuli ngami abayizitha zami ngamanga, kabangangificeli ilihlo labo abangizonda ngeze.
May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
20 Ngoba kabakhulumi ukuthula, kodwa baceba amazwi enkohliso bemelene labachumileyo emhlabeni.
For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
21 Kanti bangikhamisela kakhulu umlomo wabo bathi: Aha, aha, ilihlo lethu likubonile!
And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
22 Nkosi, usukubonile; ungathuli. Nkosi, ungabi khatshana lami.
You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
23 Zivuse, uvukele ilungelo lami, udaba lwami, Nkulunkulu wami leNkosi yami.
Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
24 Ngahlulela, Nkosi Nkulunkulu wami, ngokulunga kwakho; kabangathokozi ngami.
Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
25 Kabangatsho enhliziyweni yabo ukuthi: Hiya, yisifiso sethu! Bangatsho ukuthi: Simginyile.
May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
26 Kabayangeke babe lenhloni ndawonye abajabula ngosizi lwami; bembathiswe ngenhloni lehlazo labo abazikhukhumeza ngami.
May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
27 Kabamemeze ngenjabulo bathabe abaloyisa ukulunga kwami, yebo kabatsho njalonjaloukuthi: Kayikhuliswe iNkosi ethokoza ngokuhlala kuhle kwenceku yayo.
May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
28 Lolimi lwami luzakhuluma ukulunga kwakho, usuku lonke indumiso yakho.
And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.

< Amahubo 35 >