< Amahubo 35 >
1 Phikisana, Nkosi, labaphikisana lami, ulwe labalwa lami.
David’s. Contend, O Yahweh, with them who contend with me, Make war upon them who make war upon me.
2 Xhakalaza ihawu lesihlangu esikhulu, usukumele usizo lwami.
Grasp buckler and shield, and arise in my help;
3 Hwatsha lomkhonto, uvimbe indlela umelane labangizingelayo; tshono emphefumulweni wami ukuthi: Ngilusindiso lwakho.
Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
4 Kabayangeke babe lehlazo labo abadinga umphefumulo wami. Kabahlehliselwe emuva babe lenhloni labo abaceba ububi ngami.
Let them be ashamed and confounded, who are seeking my life, —Let them turn back and be put to the blush, who are devising my hurt:
5 Kababe njengamakhoba phambi komoya, lengilosi yeNkosi kayibadudule.
Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on:
6 Indlela yabo kayibe mnyama itshelele, lengilosi yeNkosi ibaxotshe.
Let their way become dark and slippery, with, the messenger of Yahweh, pursuing them.
7 Ngoba kungelasizatho bangifihlele imbule labo emgodini, kungelasizatho bawugebhele umphefumulo wami.
For, without cause, have they hid for me, in a ditch, their net, —Without cause, have they digged [a pit] for my life.
8 Ukubhujiswa kakumjume, lembule lakhe alifihlileyo kalimbambe yena, awele kulo, ekubhujisweni.
There shall reach him a ruin he could not know, —Yea, his own net which he hath hidden, shall capture him, Into that ruin, shall he fall!
9 Kodwa umphefumulo wami uzathokoza eNkosini, ujabule esindisweni lwayo.
But, my soul, shall exult in Yahweh, —shall be glad in his salvation.
10 Wonke amathambo ami azakuthi: Nkosi, ngubani onjengawe, okhulula umyanga kulowo olamandla kulaye, yebo, umyanga loswelayo komphangayo?
All my bones, shall say—O Yahweh, who is like unto thee? Rescuing the oppressed from one stronger than he, Yea the oppressed and the needy, from their spoiler.
11 Abafakazi bamanga basukuma, bangibuza engingakwaziyo.
There rise up witnesses helping forward violence and wrong, What I know not, they demand of me:
12 Bangibuyisela okubi endaweni yokuhle, umphefumulo wami ulahlekelwa.
They repay me evil for good, Bereaving my soul.
13 Kanti mina, ekuguleni kwabo isembatho sami sasilisaka, ngathobisa umphefumulo wami ngokuzila ukudla, lomkhuleko wami wabuyela esifubeni sami.
But, as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I humbled, with fasting, my soul, though, my prayer, unto mine own bosom, might return:
14 Ngahamba ngokungathi ungumngane ngokungathi ungumfowethu; ngikhotheme kwezimnyama njengolilela unina.
Like as for a friend, like as for a brother of mine own, I walked to and fro, As though mourning for a mother, I gloomily bowed myself down.
15 Kodwa ekukhubekeni kwami bathokoza, babuthana ndawonye, abalahliweyo babuthana ndawonye bemelene lami, njalo ngangingakwazi; badabula kabemanga.
But, in mine overthrow, have they rejoiced, and gathered themselves together, —There gathered themselves together against me foolish men, and I knew it not, They have torn in pieces, and not been silent;
16 Kanye lababi abaklolodayo edilini, bangigedlela amazinyo abo.
Amidst profane praters of perversion, have they gnashed upon me with their teeth.
17 Nkosi, uzabukela kuze kube nini? Buyisa umphefumulo wami ekubhubhiseni kwabo, wona wodwa owami emabhongweni ezilwane.
My Lord! how long wilt thou look on? Bring back my soul out of their raging, from among lions, my solitary self.
18 Ngizakubonga ebandleni elikhulu, ngikudumise phakathi kwabantu abanengi.
I will thank thee, in the midst of a great convocation, —In the midst of a mighty people, will I praise thee.
19 Bangajabuli ngami abayizitha zami ngamanga, kabangangificeli ilihlo labo abangizonda ngeze.
Let not them who are falsely my foes rejoice over me, As for them who hate me without cause, let them not wink the eye!
20 Ngoba kabakhulumi ukuthula, kodwa baceba amazwi enkohliso bemelene labachumileyo emhlabeni.
For, no salvation, will they utter, —But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
21 Kanti bangikhamisela kakhulu umlomo wabo bathi: Aha, aha, ilihlo lethu likubonile!
Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen!
22 Nkosi, usukubonile; ungathuli. Nkosi, ungabi khatshana lami.
Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me:
23 Zivuse, uvukele ilungelo lami, udaba lwami, Nkulunkulu wami leNkosi yami.
Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!—to my plea:
24 Ngahlulela, Nkosi Nkulunkulu wami, ngokulunga kwakho; kabangathokozi ngami.
Vindicate me according to thy righteousness, O Yahweh, my God! And let them not rejoice over me:
25 Kabangatsho enhliziyweni yabo ukuthi: Hiya, yisifiso sethu! Bangatsho ukuthi: Simginyile.
Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up!
26 Kabayangeke babe lenhloni ndawonye abajabula ngosizi lwami; bembathiswe ngenhloni lehlazo labo abazikhukhumeza ngami.
Let them turn pale, and then at once blush, who are rejoicing at my misfortune, —Let them be clothed with shame and confusion, who are magnifying themselves against me.
27 Kabamemeze ngenjabulo bathabe abaloyisa ukulunga kwami, yebo kabatsho njalonjaloukuthi: Kayikhuliswe iNkosi ethokoza ngokuhlala kuhle kwenceku yayo.
Let them shout in triumph and rejoice, who are desiring my justification; And let them say continually, Yahweh be magnified, Who hath taken pleasure in the prosperity of his servant.
28 Lolimi lwami luzakhuluma ukulunga kwakho, usuku lonke indumiso yakho.
Mine own tongue also, shall softly utter thy righteousness, —All the day long, —thy praise!