< Amahubo 35 >
1 Phikisana, Nkosi, labaphikisana lami, ulwe labalwa lami.
BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
2 Xhakalaza ihawu lesihlangu esikhulu, usukumele usizo lwami.
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 Hwatsha lomkhonto, uvimbe indlela umelane labangizingelayo; tshono emphefumulweni wami ukuthi: Ngilusindiso lwakho.
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
4 Kabayangeke babe lehlazo labo abadinga umphefumulo wami. Kabahlehliselwe emuva babe lenhloni labo abaceba ububi ngami.
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 Kababe njengamakhoba phambi komoya, lengilosi yeNkosi kayibadudule.
They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
6 Indlela yabo kayibe mnyama itshelele, lengilosi yeNkosi ibaxotshe.
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
7 Ngoba kungelasizatho bangifihlele imbule labo emgodini, kungelasizatho bawugebhele umphefumulo wami.
For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
8 Ukubhujiswa kakumjume, lembule lakhe alifihlileyo kalimbambe yena, awele kulo, ekubhujisweni.
Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
9 Kodwa umphefumulo wami uzathokoza eNkosini, ujabule esindisweni lwayo.
And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
10 Wonke amathambo ami azakuthi: Nkosi, ngubani onjengawe, okhulula umyanga kulowo olamandla kulaye, yebo, umyanga loswelayo komphangayo?
All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
11 Abafakazi bamanga basukuma, bangibuza engingakwaziyo.
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 Bangibuyisela okubi endaweni yokuhle, umphefumulo wami ulahlekelwa.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 Kanti mina, ekuguleni kwabo isembatho sami sasilisaka, ngathobisa umphefumulo wami ngokuzila ukudla, lomkhuleko wami wabuyela esifubeni sami.
And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
14 Ngahamba ngokungathi ungumngane ngokungathi ungumfowethu; ngikhotheme kwezimnyama njengolilela unina.
As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
15 Kodwa ekukhubekeni kwami bathokoza, babuthana ndawonye, abalahliweyo babuthana ndawonye bemelene lami, njalo ngangingakwazi; badabula kabemanga.
And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
16 Kanye lababi abaklolodayo edilini, bangigedlela amazinyo abo.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
17 Nkosi, uzabukela kuze kube nini? Buyisa umphefumulo wami ekubhubhiseni kwabo, wona wodwa owami emabhongweni ezilwane.
Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
18 Ngizakubonga ebandleni elikhulu, ngikudumise phakathi kwabantu abanengi.
I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
19 Bangajabuli ngami abayizitha zami ngamanga, kabangangificeli ilihlo labo abangizonda ngeze.
Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 Ngoba kabakhulumi ukuthula, kodwa baceba amazwi enkohliso bemelene labachumileyo emhlabeni.
For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
21 Kanti bangikhamisela kakhulu umlomo wabo bathi: Aha, aha, ilihlo lethu likubonile!
And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
22 Nkosi, usukubonile; ungathuli. Nkosi, ungabi khatshana lami.
You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
23 Zivuse, uvukele ilungelo lami, udaba lwami, Nkulunkulu wami leNkosi yami.
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 Ngahlulela, Nkosi Nkulunkulu wami, ngokulunga kwakho; kabangathokozi ngami.
Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
25 Kabangatsho enhliziyweni yabo ukuthi: Hiya, yisifiso sethu! Bangatsho ukuthi: Simginyile.
They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
26 Kabayangeke babe lenhloni ndawonye abajabula ngosizi lwami; bembathiswe ngenhloni lehlazo labo abazikhukhumeza ngami.
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 Kabamemeze ngenjabulo bathabe abaloyisa ukulunga kwami, yebo kabatsho njalonjaloukuthi: Kayikhuliswe iNkosi ethokoza ngokuhlala kuhle kwenceku yayo.
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
28 Lolimi lwami luzakhuluma ukulunga kwakho, usuku lonke indumiso yakho.
And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!