< Amahubo 35 >

1 Phikisana, Nkosi, labaphikisana lami, ulwe labalwa lami.
[A Psalm] of David. Judge thou, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
2 Xhakalaza ihawu lesihlangu esikhulu, usukumele usizo lwami.
Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
3 Hwatsha lomkhonto, uvimbe indlela umelane labangizingelayo; tshono emphefumulweni wami ukuthi: Ngilusindiso lwakho.
Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation.
4 Kabayangeke babe lehlazo labo abadinga umphefumulo wami. Kabahlehliselwe emuva babe lenhloni labo abaceba ububi ngami.
Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
5 Kababe njengamakhoba phambi komoya, lengilosi yeNkosi kayibadudule.
Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
6 Indlela yabo kayibe mnyama itshelele, lengilosi yeNkosi ibaxotshe.
Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
7 Ngoba kungelasizatho bangifihlele imbule labo emgodini, kungelasizatho bawugebhele umphefumulo wami.
For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
8 Ukubhujiswa kakumjume, lembule lakhe alifihlileyo kalimbambe yena, awele kulo, ekubhujisweni.
Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
9 Kodwa umphefumulo wami uzathokoza eNkosini, ujabule esindisweni lwayo.
But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
10 Wonke amathambo ami azakuthi: Nkosi, ngubani onjengawe, okhulula umyanga kulowo olamandla kulaye, yebo, umyanga loswelayo komphangayo?
All my bones shall say, O Lord, who is like to thee? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him.
11 Abafakazi bamanga basukuma, bangibuza engingakwaziyo.
Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
12 Bangibuyisela okubi endaweni yokuhle, umphefumulo wami ulahlekelwa.
They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
13 Kanti mina, ekuguleni kwabo isembatho sami sasilisaka, ngathobisa umphefumulo wami ngokuzila ukudla, lomkhuleko wami wabuyela esifubeni sami.
But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
14 Ngahamba ngokungathi ungumngane ngokungathi ungumfowethu; ngikhotheme kwezimnyama njengolilela unina.
I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbour [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
15 Kodwa ekukhubekeni kwami bathokoza, babuthana ndawonye, abalahliweyo babuthana ndawonye bemelene lami, njalo ngangingakwazi; badabula kabemanga.
Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
16 Kanye lababi abaklolodayo edilini, bangigedlela amazinyo abo.
They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
17 Nkosi, uzabukela kuze kube nini? Buyisa umphefumulo wami ekubhubhiseni kwabo, wona wodwa owami emabhongweni ezilwane.
O Lord, when wilt thou look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
18 Ngizakubonga ebandleni elikhulu, ngikudumise phakathi kwabantu abanengi.
I will give thanks to thee even in a great congregation: in an abundant people I will praise thee.
19 Bangajabuli ngami abayizitha zami ngamanga, kabangangificeli ilihlo labo abangizonda ngeze.
Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
20 Ngoba kabakhulumi ukuthula, kodwa baceba amazwi enkohliso bemelene labachumileyo emhlabeni.
For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
21 Kanti bangikhamisela kakhulu umlomo wabo bathi: Aha, aha, ilihlo lethu likubonile!
And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
22 Nkosi, usukubonile; ungathuli. Nkosi, ungabi khatshana lami.
Thou hast seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [thyself] from me.
23 Zivuse, uvukele ilungelo lami, udaba lwami, Nkulunkulu wami leNkosi yami.
Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord.
24 Ngahlulela, Nkosi Nkulunkulu wami, ngokulunga kwakho; kabangathokozi ngami.
Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
25 Kabangatsho enhliziyweni yabo ukuthi: Hiya, yisifiso sethu! Bangatsho ukuthi: Simginyile.
Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
26 Kabayangeke babe lenhloni ndawonye abajabula ngosizi lwami; bembathiswe ngenhloni lehlazo labo abazikhukhumeza ngami.
Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
27 Kabamemeze ngenjabulo bathabe abaloyisa ukulunga kwami, yebo kabatsho njalonjaloukuthi: Kayikhuliswe iNkosi ethokoza ngokuhlala kuhle kwenceku yayo.
Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
28 Lolimi lwami luzakhuluma ukulunga kwakho, usuku lonke indumiso yakho.
And my tongue shall meditate on thy righteousness, [and] on thy praise all the day.

< Amahubo 35 >